Чем русский бардак отличается от турецкого

Путешественница Таня Гендель провела в Турции три месяца, проехав ее целиком с востока на запад. Весь ноябрь она прожила среди турецких студентов в Каппадокии и успела приметить много интересных особенностей о людях и стране. Своими наблюдениями о том, кто такие турки и как у них живется, Таня делится с 34travel.

 1.    Здесь принято разуваться перед входом в дом, поэтому у каждой квартиры настоящий обувной магазин и, что интересно — обувь никто не украдет! Зачем занимать лишнее пространство в квартире и загрязнять его – говорят турки, – если для обуви полно места на лестничной площадке?

 2.    Турецкая кухня одна из лучших! Нельзя просто взять и перестать есть – поэтому приходится много гулять! Готовят прекрасно как мужчины, так и женщины. Причем в современных семьях готовкой занимаются «по-европейски» – кто первый пришел с работы, тот и кашеварит.

 3.    Невозможно представить себе день без стакана чая, да что там стакана – хорошего такого чайника. Даже сомнительные поклонники чаев будут пить его там раза три-четыре на день.

Причем пить чай принято не после еды, а во время или просто так. Кстати, приготовления чая – отдельная тема. Это тебе не просто пакетик кипятком залить.

Об этом процессе можно написать целую книгу – больше изощрились разве что китайцы.

 4.    Мужчины постоянно называют друг друга «канка», это значит что-то вроде «бро». Причем так обращаются как к близким друзьям, так и просто к знакомым, от которых тебе что-то надо и ты проявляешь повышенное уважение. Обращаются так только к равным по возрасту.

 5.    Через пару визитов в магазин ты знаешь имя продавца, и он знает, как зовут тебя. «Тебе хлебушка, молочка и пакет мандаринов (по € 0,25 за кило!), как обычно?» – всегда поднимет настроение с утра.

 6.    Турки очень любят употреблять очень полезное слово «очень»: очень красиво, очень хорошо (çok güzel, çok iyi). Они объясняют это тем, что по натуре крайне эмоциональны и просто слова для описания им всегда недостаточно.

 7.    Самое распространенное слово в языке – güzel. Универсальное слово! Оно значит и хорошо, и вкусно, и красиво. И девушка гюзель, и погода гюзель, и пахлава гюзель, и все вообще гюзель. Гюзель страна!

Чем русский бардак отличается от турецкого Чем русский бардак отличается от турецкого

 8.    Выражение «ресайклинг мусора» вызывает здесь большие глаза и непонимание происходящего. В Турции никто не парится о разделении отходов.

 9.    Каждую покупку (даже в упаковке) тебе кладут в пакетик и на выходе в один большой пакет. А можно даже в два! Купив всего лишь хлеб и молоко, ты получишь целых три пакета. Все это бесплатно в любом магазине и рынке. И, конечно, у них тоже есть специальный пакет для пакетов на кухне.

 10.    В турецком языке нет разделения на «он» и «она». Понять о том, что речь идет о мужчине или женщине можно только исходя из имени либо вежливых обращений типа «мисс» и «сэр».

 11.    Куда ты ни пойдешь, ты увидишь там потрет отца турецкого народа Ататюрка. И не один. После Аллаха он на почетном втором месте, а для неверующих даже на первом.

 12.     Главное негласное правило об Ататюрке: не говорить ничего плохого об Ататюрке. Ни в коем случае!

 13.    Со временем привыкаешь воспринимать йогурт не как десерт, а как нормальное дополнение к еде. Любой, даже супу. И турки утверждают, что именно они придумали его около 1500 лет назад. Привычный нам сладкий фруктовый йогурт здесь тоже продают, но он не пользуется особой популярностью и стоит не так дешево, как простой.

 14.     Постепенно привыкаешь и к звукам азана – призыва к молитве, и эта музыка из мечетей перестает будить тебя по ночам. Хотя вначале просыпаться ночью будет сомнительным удовольствием.

Чем русский бардак отличается от турецкого Чем русский бардак отличается от турецкого Чем русский бардак отличается от турецкого

 15.    Здесь принят и успешно работает только один стиль перехода дороги – «камикадзе-стайл». Суть заключается в том, что тебе надо перебежать в считанных сантиметрах от пролетающих машин. Зебры, светофоры? Что это?

 16.    В твоей комнате висит турецкий флаг. Во всех остальных комнатах тоже. Не существует в Турции квартиры без турецкого флага, а также магазина, лавочки и уж тем более госучреждения. Если вдруг флага нет в комнате, значит, он висит у нас в сердце, – говорят турки.

 17.    Вместо «ок» здесь говорят местное «тамам».

 18.    При встрече ты обнимаешь всех и три раза чмокаешь в щеки. Мужчин и женщин – не важно, чмокаться здесь любят.

 19.    На улице вполне можно встретить двух парней, гуляющих за руку: мужчины так выражают здесь свою дружбу и запросто друг друга обнимают и целуют в щеку. При этом проявлять большую нежность друг к другу на улицах считается неприличным. Максимум – держаться за руки и чмокаться в щеки. В Стамбуле с нравами, конечно, не так строго.

 20.    Оливки, сыр, яичница, йогурт – стандартный завтрак любого нищеброда. Даже если ты студент и в твоем кармане гуляет ветер, эти святые продукты всегда будут в твоем холодильнике. Дальше ты уже как нормальный человек питаешься макаронами.

 21.    В турецком языке есть необычное выражение «пить сигарету». Глагол «içmek» означает и «пить» и «курить» одновременно, потому что отдельного слова для курения у турков нет, так что «пойдем попьем» будет для тебя загадкой – получишь ты стакан воды или кальян?

Чем русский бардак отличается от турецкого Чем русский бардак отличается от турецкого Чем русский бардак отличается от турецкого

 22.    Алкоголь в стране хоть и не запрещен, но настолько дорогой, что выпить с друзьями по баночке пива выходит в хорошую сумму. Разве что местный «Efes» не так бьет по карману, да и то в больших городах. А хорошее вино местного производства в Каппадокии начинается от € 6.

 23.    Вся эта пахлава, кюнефе и прочие рахат-лукумы тоже очень дорогие.

 24.    Поев в более-менее приличном заведении, всегда ожидаешь вместе со счетом влажные салфетки с очень сильно выраженным ароматом лимонного одеколона. У них даже есть специальное имя – «колония».

 25.    В наших языках очень много общих слов – душ, диван, шапка, ваза, билет. И даже цiшотка и торба.

А есть одинаково звучащие слова с разным значением: баба по-турецки значит отец (с ударением на второе «а»), бардак – стакан, баян – женщина, кабак – тыква, кирпич – солома, кулак – ухо, табак – тарелка и сарай – дворец! А «Баран» – это вполне обычное и ничуть не смешное мужское имя.

 26.     В турецком языке есть классное слово «назланмак», в русском языке нет аналога, но оно означает притворяться безразличным, когда на самом деле тебя что-то сильно волнует. Говорить «нет», очень желая сказать «да». Такие страсти!

 27.    Повсеместно распространен сахар-рафинад, а в кафе каждый кубик чаще всего упакован в отдельную бумажку. Вот с обычным сыпучим могут быть проблемы. А еще во всей стране не сыскать свеклу, так что борща здесь не наварить.

 28.     Если кусаешь кебаб, можешь обнаружить внутри картошку-фри!

 29.    Любимое времяпровождение турков – играть в нарды, попивая чаек. Так могут проходить часы.

Чем русский бардак отличается от турецкого Чем русский бардак отличается от турецкого

 30.    Турки очень любят петь и у многих от природы хорошие голоса. И поют они часто – готовя еду, убираясь дома, сидя за столом и, конечно, в душе.

 31.    Любой иностранец, знающий хоть полслова по-турецки, тут же вызывает умиление и радость. Одного «мерхаба» («здравствуйте») достаточно, чтобы тебе весь день улыбались. Вообще к иностранцам здесь относятся трепетно, всегда стараются помочь (но это может быть не так выражено в самых туристических местах).

 32.    Курды – народность, проживающая в Восточной Турции, родом частенько из горных и малодоступных районов страны, вызывает здесь неприязнь, хотя и скрытую.

 33.    Внешне турки сильно отличаются друг от друга: от темных брюнетов со смуглой кожей, как мы привыкли их представлять, до светлокожих блондинов, которых даже сами турки частенько за европейцев принимают.

 34.     Особый предмет мужской гордости у поколения старше 45-ти – усы. Как только дядька начинает покрываться сединой, сразу отращивает себе залихватские усы и считается красавчиком.

 35.    У турков высоко ценится дружба и ради друга они пойдут на все. Главнее разве что родители.

 36.    Турки самокритичны и обладают хорошим чувством юмора. Причем, чем чернее и саркастичней шутка, тем больше она ценится. В Турции рулит черный юмор.

 37.    Турки достаточно вежливы в общении друг с другом, особенно в маленьких городках. И очень любят обмениваться фразами, простаивая вместе в очереди или ожидая зеленого света светофора.

 38.     Турки крайне гордятся своим гостеприимством, и путешественника здесь запросто могут пригласить в гости хотя бы попить чайку.

 39.     Здесь любят пышных девушек, в Турции в обиходе есть такая поговорка, которая описывает красоту женщины: «Она была так прекрасна, что должна была поворачиваться, чтобы входить в дверь».

 40.    Практически все мужчины курят, женщины реже, но тоже не гнушаются. Кальянные тут повсеместны.

 41.     Все слухи о том, что славянские девушки в Турции считаются девицами «легкого поведения», не сильно преувеличены. Поэтому девушкам с именем Наташа придется как-то скрывать свое имя.

     42.     В небольших городах и в традиционных семьях по-прежнему просто воду в туалете предпочитают больше, чем туалетную бумагу.

     43.     Большая часть женщин не покрывает голову, но в последнее время среди молодежи появилась мода на платки, которая не связана с религией. При этом под платок кладется еще один легкий и пышный платок, что создает эффект огромной головы. Это и считается красивым.

     44.     В Стамбуле можно встретить чистильщиков обуви, причем это не туристический аттракцион.

     45.     Перед въездом в практически каждый город стоит огромная скульптура, связанная с главным занятием в этом городе. Например, в Аваносе делают кувшины, поэтому там стоит огромный кувшин. А перед Фетией – гигантский мандарин, именно здесь их и выращивают.

     46.     На улицы приморских городов, особенно к вечеру, вылазят продавцы мидий в лоточках. Дашь пару лир, и тебе на картонку положат пару ракушек и польют это дело лимоном.

    Читайте также:  Платки каких цветов можно носить православным женщинам

     47.     Античных греческих театров в Турции больше, чем в Греции! Только заедь на юг и вперед, ездить по этим театрам.

    Фото by vutheara, Liza Medvedeva, Владимир Сапронов, Liquid Day

    Источник: https://34travel.me/post/47turkey

    Турецкий чай

    Турецкий чай (çay) — это сложный, многосоставный бренд, включающий в себя не только сам чай, выращиваемый и изготовляемый в причерноморской северо-восточной Турции, но и специальную посуду для заваривания и потребления напитка, немного отличающуюся от общепринятых международных стандартов.

    Начнем, как полагается, с истории, согласно которой популярнейшим напитком подданных Османской империи был отнюдь не чай, а кофе. Главенство кофе продолжалось и первые десятилетия существования молодой Турецкой республики, пока в 1947 году в городе Ризе (Rize) не открылась первая фабрика по производству сухого чайного листа.

    Это был долгосрочный национальный проект (госмонополия до 1984 года), который оказался исключительно успешным: по данным 2004 года в Турции было произведено 205 500 тонн чая (6,4% от общего мирового производства). По данным того же года на одного гражданина Турции приходилось 2,5 кг потребляемого чая.

    Для сравнения, в чайной Великобритании — 2,1 кг на подданного Ее величества.

    Вкус турецкого чая отличается от вкуса цейлонского, к которому за двадцать лет привыкли наши соотечественники. Причина — как в разнице климатических поясов, так и в способе обработки чайного листа.

    Кроме того, производители турецкого чая настаивают на том, что выращивается он «органически», без использования химических удобрений.

    Если вы покупаете в Турции пачку (или больше) качественного турецкого чая (маркировка RiZE), то неплохо бы приобрести вместе с ним и особый, двухъярусный турецкий чайник чайданлык (çaydanlık), который совмещает в себе (по принципу два в одном) заварочный чаяник (teapot у англичан) и чайник для кипячения воды (teakettle у англичан).

    Готовим чай со следующей последовательностью действий. 1. Сыпем заварку в верхний чайник, закрываем. 2. Наливаем в нижний чайник воду, ставим на него верхний чайник, а весь чайданлык — на конфорку (или другой источник огня).

    Пары нагревающейся в нижнем чайнике воды содействует исключительно корректному, постепенному размягчению чайных листьев в верхнем чайнике. 3. После закипания воды заполняем кипятком из нижнего чайника примерно 3/4 объема верхнего чайника с размягченными чайными листьми.

    В нижний чайник добавляем воды и снова ставим чайданлык на конфорку. 4. После вторичного закипания воды не выключаем огонь сразу же, а держим на нем наш терпеливый турецкий чайник еще минут пять. Теперь все, чай можно разливать. Сначала — заварку из верхнего чайника, потом — кипяток из нижнего.

    Кстати, куда разливать? Разумеется не в наши чашки/кружки, а в турецкие чайные стаканчики тюльпанообразной формы под названием бардак (bardak).ФОТО 1. Это он — бардак. К беспорядку, безалаберности и безответственности никакого отношения не имеет.Чем русский бардак отличается от турецкого

    ФОТО 2. Где турок присаживается за стол, там обязательно будет бардак с чаем. Где-то на Истикляль.

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    ФОТО 3. Чайданлык (çaydanlık) в традиционном исполнении: медный, с гравировкой.

    Чем русский бардак отличается от турецкогоФОТО 4. Вот эту конструкцию уже не назовешь чайданлыком, однако принцип работы тот же. Фото сделано в ресторане отеля Casa De Maris в Мармарисе.Чем русский бардак отличается от турецкогоФОТО 5. Схема заваривания турецкого чая, размещенная на товарной упаковке,Чем русский бардак отличается от турецкого

    ФОТО 6. Сама упаковка. Пачка высококачественного (organik!) турецкого чая от самого известного в Турции производителя — компании Çaykur.

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Источник: https://piskunov-vitaly.livejournal.com/20081.html

    Кебаб, кефта, лахмаджун и пахлава: где в Москве искать настоящую турецкую еду

    Десяток видов кебаба, традиционный завтрак, кофе в турке, симиты, супы и лепешки с начинками — турки, живущие в Москве, рассказывают о дорогих ресторанах, сетевых кафе и дешевых забегаловках, где готовят настоящую турецкую еду

    «Будто находишься в стамбульском районе Галата»

    Эрик Сеитов, магистрант-антрополог, УНЦСА РГГУ: «Турецкая еда — это сама турецкая культура, смесь балканской, греческой, иранской, левантийской, черкесской кухни.

    Настоящее турецкое заведение — маленькое, уютное кафе, куда приходят с семьей или друзьями выпить кофе, посплетничать.

    Вообще, любимое времяпрепровождение мужчин — это собраться в кафе, на балконе дома, пить кофе, курить сигареты и обсуждать новости, любимые темы: политика, футбол, женщины. Турецкие рестораны в Москве есть, но меню в них не на сто процентов турецкое.

    Мне нравится «Бардак» — маленькое уютное кафе на метро «Китай-город». Поднимаясь на второй этаж, вы увидите большой портрет Ататюрка — отца-основателя Турецкой Республики. По ощущениям как будто находишься в стамбульском районе Галата.

    В «Бардаке» продают хороший кофе в джезве (турке). Кстати, кофе турки пьют нечасто из-за его дороговизны. Больше чай: спасибо СССР за помощь в развитии чайных плантаций в 20-е годы прошлого века.

    Всегда черный и крепкозаваренный, подается в двух чайниках, в одном разваренная заварка, в другом кипяток.

    В отличие от России турки доливают кипяток в сам чайник, да и чай можно сказать «варят», а не заваривают. Вина турки пьют мало, предпочитая либо пиво Efes, либо анисовую водку.

    Из безалкогольных — айран (не путать с тем, который продают в российских магазинах), свежевыжатые соки (гранатовый, апельсиновый) и простую воду (как ни странно).

    Айран нужно покупать либо в турецких кафе, либо в шаурмичных, он так и называется — турецкий айран. Что-то похожее есть во «Вкусвилле», но у них раз на раз не приходится».

    «Лукум из мяса — в Москве такого больше нигде нет»

    Онур Караоз, технический координатор в ООО «Лимакмаращстрой»: «Последнее время часто бываю в мясном ресторане Chef. Это турецкий ресторан, в котором готовят мясо в турецком стиле, на гриле.

    Мое любимое блюдо здесь — лукум из мяса, в Москве такого больше нигде нет. Это особо нежная говядина, приготовленная на гриле, — мягкая, как турецкий лукум. Там нужно обязательно попробовать еще два блюда: алиназик и бараньи ребрышки.

    Алиназик — традиционный турецкий кебаб: рубленая баранина, подается с баклажанным пюре с чесноком».

    «Готовят все очень вкусно и принимают как дома»

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Серкан Караташ, директор филиала строительной компании: «Турецкая кухня отличается от остальных своим необычайным разнообразием и вкусами. Именно благодаря нашей кухне всему миру известны пряные кебабы, блюда из баклажанов и бобовых и, конечно, легендарные турецкие сладости.

    В Москве много ресторанов турецкой кухни, но лишь в нескольких из них ты чувствуешь себя действительно как на родине. Мое любимое место — ресторан «Гурмэ», расположенный на московском рынке «Южные ворота». У него не самое удобное расположение, зато готовят все очень вкусно и принимают как дома. Я люблю заказывать там мясо, оно всегда мягкое и очень сочное.

    Даже самое лучшее мясо нужно уметь хорошо приготовить, чтобы оно получилось нежным, — в «Гурмэ» с этим справляются на отлично».

    «Часть большой международной семьи турецких ресторанов»

    Онур Караоз, технический координатор в ООО «Лимакмаращстрой»: «Рекомендую ресторан Kitchenette в Камергерском переулке.

    Это часть большой международной семьи турецких ресторанов, которая предлагает преимущественно европейскую кухню.

    В меню большой выбор блюд средиземноморской кухни, но там всегда можно выпить настоящий кофе по-турецки, съесть кебаб или насладиться традиционной турецкой выпечкой».

    «Можно съесть традиционный турецкий завтрак»

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Риза Кожер, бизнесмен: «Кафе с восточными сладостями Pasha Pahlava в торговом центре «Филион» — очень хорошее место. Там можно съесть традиционный турецкий завтрак. Поднос, на котором всего по чуть-чуть: турецкая колбаса, разная выпечка, оливки, овощи, соусы, чай. Ну и владелец очень дружелюбный».

    «Очень турецкое место, где редко встретишь русских»

    Жан Намык Аксу, руководитель проекта в строительной компании: «Турецкая еда — это культура с богатой историей и множеством региональных разновидностей. Когда я ем турецкую еду, то представляю себя сидящим дома вместе с мамой, даже если на самом деле нахожусь в другой стране.

    В Москве из турецких ресторанов я в первую очередь советую кафе «Токат» — очень турецкое место, где редко встретишь русских. Похоже на настоящие маленькие ресторанчики в Турции. Ресторан «Конак» побольше, широкий выбор еды и отличный сервис. Там есть детская комната, и вообще место подходит для больших компаний. Все три заведения очень хорошие и недорогие.

    Chef — еще один прекрасный ресторан с невероятно вкусным мясом, но там все же дорого».

    Эмин Трабзон, начальник склада: «Мои друзья и я больше всего любим ходить в кафе «Гурмэ» в ТЦ «Южные ворота» и в ресторан «Конак». Кухня этих заведений максимально похожа на нашу родную. Обычно я заказываю следующие блюда. Ювалама-суп — полусуп, полу второе блюдо с бараниной, нутом, йогуртовой заправкой и мятой.

    Бюрьян-кебаб — жареная ягнятина на лепешке педе. Кузу-шиш — шашлык из баранины, заправленный турецкими специями, с рисом и салатом. Адана-кебаб — рубленое мясо ягненка, жаренное на мангале. Ичли-кефте — котлетки из булгура с начинкой. Лахмаджун — турецкая пицца (тонкая лепешка с фаршем, овощами и пряностями).

    Пиде — лепешка с начинкой из обжаренного филе говядины со свежими овощами и кунжутом.

    В турецких традициях очень большую роль занимает турецкий завтрак — жареные яйца, выпечка, чай и много-много закусок. В Москве попробовать настоящий турецкий завтрак можно, например, в ТЦ «Афимолл» в Сити, в ресторане Кitchenette. Мы часто ходим туда.

    Также он есть в кафе-баре Simit House на Олимпийском проспекте, 14. Помимо «Гурмэ» и ресторана «Конак» рекомендую турецкие места — «Барбекю» в ТЦ «Капитолий» в Марьиной Роще, Аnadolu на фуд-корте «Афимолла», ресторан «Галата» и стейк-хаус Chef.

    Турецкие продукты мы покупаем в магазинчике в Филях, неплохие мясные продукты, например суджук, покупаем в магазине «Эколь».

    «Все виды кебаба и супов»

    Ондер Эрпек, директор ООО «Эрпек Инжиниринг и Консалтинг»: «В ресторане «Босфор» на старом Арбате можно есть все виды кебаба и супов. У места хорошее расположение и сервис, в нем чисто.

    Еще, как ни странно, иногда некоторые небольшие места могут иметь хорошую турецкую еду. Например, несколько ресторанов на фуд-корте ТЦ «Дубровка».

    Их легко найти, а названий ресторанов, к сожалению, я не помню».

    Рифат Байер, инженер-электрик: «Когда я жил в Москве и хотел поесть турецкой еды, то шел в ресторан «Босфор» на Арбате. Там мне больше всего нравились традиционные турецкие блюда.

    Например, овощи, приготовленные в оливковом масле, или разновидности турецкой пиццы, приготовленные в дровяной печи, — пиде или лахмаджун (упрощенная версия пиде, тонкая лепешка, покрытая мясным фаршем и травами). Для такой еды «Босфор» — отличный выбор.

    Лучший кебаб, ключевое блюдо турецкой кухни, я ел в азербайджанском ресторане «Севгилим» на Большой Черемушкинской улице, который сейчас, к сожалению, закрыт».

    «Вкусные супы и кебабы, а также хороший турецкий завтрак по воскресеньям»

    Ондер Эрпек, директор ООО «Эрпек Инжиниринг и Консалтинг»: «Турецкая кухня для меня — это холодные закуски мезе, рыба с Эгейского моря, шашлыки и другие мясные блюда Восточной Анатолии. Турецкая кухня настолько богата, что каждый регион имеет свои уникальные вкусы.

    Иногда я не могу найти такой же вкус в другом регионе даже в Турции, поэтому считаю, что неправильно искать вкус «как в Турции» в другой стране. Это будет несправедливо — судить о ресторанах в Москве, которые пытаются принести нам традиционные турецкие вкусы. Из моих любимых мест могу посоветовать ресторан «Конак».

    У них есть вкусные супы и кебабы, а также хороший турецкий завтрак по воскресеньям».

    Азамат Гайнуллин, бухгалтер: «Турецкая еда — это ощущение настоящей заботы о госте, посетителе ресторана. То есть то, чего не хватает в российской культуре, — сервис и забота, стремление поделиться лучшим.

    Мне нравится ресторан «Конак» в Новых Черемушках. Вкусно практически все — мерджимек, искендер, пахлава, кефте и другие блюда турецкой кухни. В России вообще и Москве в частности очень мало турецких кафе и ресторанов.

    А ведь по разнообразию и качеству еды они достойны быть первыми по количеству пунктов общепита».

    «По духу напоминает стамбульский район Лалели»

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Эрик Сеитов, магистрант-антрополог, УНЦСА РГГУ: «Meat Point по духу напоминает стамбульский район Лалели, рядом с большим базаром, там тоже много заведений подобного рода — крохотных, на улице. В Meat Point готовят отличный кефте, и это единственное блюдо в меню. Выпить можно кофе по-турецки и айран, а работает окно с кефтой практически круглосуточно».

    «Свежайшая пахлава, пастила, нуга и лукум»

    Читайте также:  Зачем в 1863 году русский министр финансов повысил градус водки до 40

    Серкан Караташ, директор филиала строительной компании: «Для любителей пахлавы и прочих турецких сладостей могу порекомендовать кафе Seçkin Baklava в ТЦ «Аркадия» на метро «Новокузнецкая».

    Там всегда есть свежайшая пахлава, пастила, нуга и лукум знаменитой турецкой фабрики Koska.

    Всем этим можно насладиться на месте с чашечкой турецкого кофе или чая (его обязательно нужно брать в чайнике, а не в картонном стаканчике), а после — захватить коробочку домой для близких».

    Ондер Эрпек, директор ООО «Эрпек Инжиниринг и Консалтинг»: «Seçkin Baklava в торговом центра «Аркадия» — лучший вариант для турецких сладостей и пахлавы. Их вкус близок ко вкусам Турции. Что выбрать — ваше личное решение, берите в зависимости от вашего вкуса. Все на витрине, можете смотреть и выбирать, не обязательно читать меню».

    «Особенно хороша выпечка, прям как в Стамбуле»

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Эрик Сеитов, магистрант-антрополог, УНЦСА РГГУ: «В ресторане Simit House особенно хороша выпечка, прям как в Стамбуле. Попробуйте симит — традиционный турецкий бублик с кунжутом; ачму — булочку с творогом и картошкой; мержимек — суп из чечевицы; кефте и кебабы. Да и завтраки там хорошие и по ценам приемлемо».

    «Там делают один из лучших искендер-кебабов»

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Ондер Эрпек, директор ООО «Эрпек Инжиниринг & Консалтинг»: «Ресторан «Галата» есть в нескольких торговых центрах. Там делают один из лучших искендер-кебабов — кусочки баранины, запеченные на огне, лепешка-пиде, томатный соус и овощи-гриль. Блюдо как денер, но в тарелке с йогуртом».

    Источник: https://daily.afisha.ru/eating/6151-kebab-kefta-lahmadzhun-i-pahlava-gde-v-moskve-iskat-nastoyaschuyu-tureckuyu-edu/

    Bu bardak kaç para? [Как быстро выучить турецкий язык + Бонус]

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Почему половозрелый? Потому что дети обычно такими вопросами не задаются, они схватывают иностранные языки со скоростью света. А вот взрослые мозги, набитые разными нужными и не очень знаниями, не так восприимчивы к усвоению всего нового, как свежие «незахламленные» детские. Собственно, для таких наша очередная статья.
    Для начала давайте определимся, так ли необходимо владеть турецким для жизни и работы в Турции, или можно вполне обойтись английским. Никто, конечно, не спорит, что в Анталье можно даже обойтись и русским, так как русский на бытовом уровне тут знает чуть ли не каждый торговец на базаре. Но. Если вы планируете здесь жить достаточно продолжительное время, не блуждая по сети в поисках русскоязычных врачей, или хотите заключать успешные сделки (торговаться в Турции лучше все-таки на понятном местному населению языке), то турецкий освоить конечно же стоит. Посмотрим, насколько это реально.

    Что касается сложности языка, то «не так страшен черт», как говорится.

    Несмотря на то, что грамматика в турецком языке построена совершенно по иному принципу, как в русском, например, словообразование получается посредством «прилепления» одного или нескольких суффиксов к корню слова, а сказуемое, как правило, выносится в конец предложения, освоить этот принцип вполне возможно, в зависимости от интенсивности языковой практики. Турецкий язык достаточно логичен и структурирован, в отличие от русского, и хоть логика его отличается от логики английского, структуру и принципы построения предложений понять и научится применять не так уж и сложно. И чтобы к вашему языку прилипли не только исключительно занятные для нашего уха слова «дурак» (остановка), «бардак» (стакан) и табак (тарелка), главное – это практика, практика и еще раз практика, «как завещал великий Ататюрк!»

    С чего, например, начинала ваш покорный слуга, как только переехала в Турцию

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Первым делом, обзавелась блокнотом, куда вносила все наиболее часто применяемые в быту слова и фразы в алфавитном порядке, искала их перевод в словаре и зубрила перед сном. Параллельно купила разговорник, скопировала раздел грамматики учебника по турецкому и вникала в строение языка. Ну и старалась как можно больше читать за завтраком «турецкие газеты», смотреть местные турецкие сериалы и слушать как можно больше живую разговорную речь. Ведь нигде, чаще чем в разговорной речи вы не услышите афоризмы, арго и иносказательные печатные и не совсем выражения, без знания которых вы будете напоминать местному населению ходячий школьный учебник или газету торгового реестра. А чем виртуознее вы владеете «словом» и «живым», а не газетным языком, тем вы ближе к местному населению, как в бытовом так и в деловом плане. Сразу скажу, что говорить более менее внятно на ломаном турецком я начала где-то через пару-тройку месяцев, а понимать «шумовой фон» вокруг практически полностью, так и говорить свободно на любые темы, от вопросов импорта до споров о литературе – примерно по прошествии двух лет.

    Вобщем, такой вариант «бюджетного» изучения языка подойдет не всем, потому-что у всех разные способности к иностранным языкам, разный «объем оперативной памяти» и разный склад ума.

    Поэтому практически беспроигрышным вариантом будет все-таки пойти по пути наименьшего сопротивления и записаться на языковые курсы турецкого языка, которых, к слову, в той же Анталье пруд пруди, начиная от бесплатных курсов для «турецких жен», заканчивая дорогими «элитными» курсами «Tömer».

    Чем русский бардак отличается от турецкогоБесплатные языковые курсы турецкого доступны в каждом городе страны. В Анталье это «ASMEK» и «KONSEM», в Хатае «HATMEK» и так далее. Записаться на эти курсы может как гражданин Турции, так и любой иностранец с видом на жительство. Запись открывается ежегодно в определенные даты. Приходить записываться, правда, придется чуть ли не с 4 утра, так как желающих, как вы понимаете, хватает.

    Если вопроса максимальной экономии перед вами не стоит, а стоит задача освоить язык как можно быстрее и качественнее, к вашим услугам множество частных языковых центров на разную толщину кошелька.

    Занятия чаще всего идут в утренние или вечерние часы, что удобно, если вам нужно согласовать обучение с рабочим графиком. Многие языковые центры проводят различные акции и скидочные кампании в борьбе за клиента.

    Средняя стоимость обучения турецкому в месяц составляет примерно от 350 до 1000 ТЛ.

    Приведем примерный разброс цен на курсы турецкого языка в разных городах Турции:

    Анталья

    • Language CourseNet
    • Стоимость обучения – от 237 долл. за 2 недели
    • Parus Eğitim
    • Стоимость обучения – от 170 ТЛ ( приблизительно USD 50 ) за 2 недели

    Стамбул

    1. Lotus Eğitim
    2. Стоимость обучения – от 2000 ТЛ (приблизительно USD 550)  за 3 месяца
    3. Hülya Gürdamar Etüt Merkezi
    4. Стоимость обучения – от 400 ТЛ (приблизительно USD 110)  за 1 месяц
    5. Yüksek Karyer
    6. Стоимость обучения – от 1000  ТЛ (приблизительно USD 275)  за 6 месяцев и от 1650   ТЛ (приблизительно USD 455) за 1 год

    Анкара

    • ÇAĞRI DİL OKULU
    • Стоимость обучения – от 500 ТЛ (приблизительно USD 140)  за 2 месяца
    • Кроме групповых занятий в языковых центрах, которые расположены в большом количестве во всех крупных городах Турции, вы также имеете возможность брать уроки у местных частных преподавателей, которые могут быть русскоязычными, заказывать обучающие программы (стоимостью от 200 ТЛ) и брать частные уроки по скайпу или смотреть уроки турецкого языка онлайн на YouTube.

    *А теперь приятный бонус!????

    Чем русский бардак отличается от турецкого

    Небольшое лирическое отступление в виде списка наиболее часто употребляемых турками  переносных оборотов разговорной речи, фраз на турецком, перевод которых вы врядли найдете в словаре:

    eline sağlık! – дай Бог тебе здоровья! (Дословно – «Здоровья твоим рукам»)

    1. ateş pahasına – по бешенной цене
    2. sokağa para atmak – бросать деньги на ветер
    3. baştan çıkmak – потерять голову (от соблазна), быть сбитым с толку
    4. baş belası – (перен.) головная боль
    5. dil bozmak – сквернословить, говорить непристойности
    6. can pazarı – вопрос жизни и смерти
    7. uyku çuvalı – соня, любитель поспать
    8. herşeyi göze almak – идти на всё; ни перед чем не останавливаться
    9. meydana çıkmak — становится явным (о лжи)
    10. her şey yolunda — всё в порядке 

    söz atmak + Д.п. – задевать кого-л. словами, делать намёки

    • kara sevda — 1/ печаль; 2/ безответная любовь
    • kara sakız gibi yapışmak — пристать как банный лист
    • kara cahil- полный невежда, абсолютный профан
    • kara borsa — черный рынок
    • Canını acıtmak — причинять боль, сделать больно 
    • Canı çekmek — до смерти хотеть, жаждать 
    • Canı sıkılmak — испытывать скуку, скучать, томиться

    işine bak! – занимайся своим делом!

    tövbe tövbe! – прости Господи!

    1. aklından geçmek – приходить на ум, лезть в голову
    2. taş koymak – ставить палки в колёса, сознательно мешать
    3. Allahın belâsı – наказание Аллаха, кара Божья
    4. göze çarpmak – бросаться в глаза, обращать на себя внимание

    boş vermek + Д.п. – не придавать значения чему-л., не обращать внимания

    • delikanlı — горячий (о человеке)
    • ekmek parası —  деньги на хлеб насущный
    • bozuk para – мелочь, монеты
    • yerim seni – я тебя съем (лаковое обращение к симпатичным детям)
    • sıkıntı yok — проблем нет
    • kafayı yemek — сойти с ума

    Источник: https://infoturk.biz/turkish-language/

    Азербайджан борется с ростом популярности турецкого языка

    Пятилетний Мехди Рахими из селения Фатмаи под Баку смотрит свои любимые мультфильмы на TRT Çocuk, турецком спутниковом телеканале для детей. «На азербайджанском телевидении нет ничего интересного, и нет отдельного канала для мультфильмов, — объяснила мать Мехди, Жале Рахими. — Когда я занята работой, я включаю телевизор и оставляю его там».

    Телевизионные предпочтения Мехди оказывают влияние на его речь: он стал часто использовать турецкие слова вместо азербайджанских. Например, вместо азербайджанского «xiyar» (огурец) он предпочитает турецкое слово «salatalık», а вместо азербайджанского «kosmos» (космос) — турецкое «uzay».

    Но мать мальчика не особенно беспокоится по этому поводу. Во-первых, большинство детей в их семье и районе находятся в той же ситуации, и она не создает проблем в их общении друг с другом.

    Во-вторых, ее старший сын также нахватался турецких слов из мультфильмов, но потом опять перешел на родной язык, когда пошел в школу, т.к. обучение там ведется исключительно на азербайджанском.

    «Он теперь говорит по-азербайджански почти без ошибок», — поделилась Рахими.

    После развала СССР, бывшие советские республики занялись укреплением позиций своих титульных языков, которые при Союзе в различной степени подавлялись русским.

    Между тем Азербайджан, за период независимости выстроивший прочные экономические и культурные связи с Турцией, столкнулся с уникальной проблемой. Азербайджанский язык насколько похож на турецкий — язык могущественного соседа и союзника — что Азербайджан рискует если не полностью потерять титульный язык, то как минимум столкнуться с потерей им своих уникальных особенностей.

    Habertürk22.03.2014ИноСМИ29.11.2012EurasiaNet23.09.2016EurasiaNet10.08.2016Дети в Азербайджане осваивают турецкий с очень ранних лет. «Во втором или третьем классе некоторые дети не могут назвать цвета по-азербайджански, — отметила Рухия Мовсумова, школьная преподавательница в селении Фатмаи. — Они пользуются турецкими словами, т.е. говорят «turuncu» (оранжевый), «pembe» (розовый), «siyah» (черный) и «beyaz» (белый) вместо «narıncı», «çəhrayı», «narıncı» и «ağ».

    Популярность турецкого растет не только среди любящих мультики детей. В книжных магазинах продаются издания, переведенные на турецкий вместо азербайджанского. Если книги переводятся на азербайджанский, что чаще всего перевод осуществляется с турецкого, а не с исходного языка. Кроме того, многие турецкие рестораны в Азербайджане даже не считают нужным переводить меню на азербайджанский.

    «Турецкий уже начал подавлять национальные, коренные диалекты Азербайджана, — заявил известный общественный деятель Агалар Мамедов в своей заметке в блоге на сайте Радио «Свобода»/Радио «Свободная Европа». — Если правительство Азербайджана не вмешается решительным образом, мы потеряем наш язык».

    Читайте также:  Когда на руси впервые появились «холостяки»

    В какой-то степени дискуссии об азербайджанском и турецком языках сейчас являются продолжением прений, происходивших до захвата власти на Кавказе большевиками в 1917 году. В начале XX века азербайджанская интеллигенция также обсуждала плюсы и минусы развития турецкого или сохранения азербайджанского.

    Пантюркистский журнал Fuyuzat, основанный в Баку в 1906 году, продвигал стамбульский диалект турецкого, и даже издавался на нем, а бакинский сатирический журнал Molla Nasreddin высмеивал сторонников турецкого, одновременно стараясь поддержать азербайджанский и закрепить его в качестве полноценного литературного языка.

    В советские времена связи между Азербайджаном и Турцией сводились к минимуму, и азербайджанский язык находился под влиянием русского: АзССР перешла на кириллицу в 1939 году, и ситуация изменилась лишь после обретения независимости в 1991.

    В годы независимости Баку культивировал близкие политические и экономические связи с Анкарой под лозунгом «Одна нация, два государства». Но чувства Азербайджана по поводу турецкого культурного влияния, в том числе в лингвистической сфере, несколько раздвоены.

    В 2007 году, когда азербайджанские власти решили запретить показ в стране иностранных фильмов без дубляжа на азербайджанском языке, для турецкого языка было сделано исключение, которое объяснили его крайней близостью с азербайджанским. Но затем власти передумали и с 2012 года начали требовать, чтобы фильмы на турецком тоже дублировались. Между тем правительство продолжает финансировать Центр Ататюрка в Баку, занимающийся продвижением турецкой культуры и языка.

    Низами Джафаров, являющийся директором центра, а также депутатом парламента и председателем факультета лингвистики в Бакинском государственном университете, считает, что родителям не следует беспокоиться по поводу влияния турецкой телепродукции на их детей. «Это один и тот же язык. Нет никакого доминирования турецкого над азербайджанским, — сказал он EurasiaNet.org, пояснив, что турецкий и азербайджанский языки являются частью одного спектра.

    «Можем ли мы говорить, что бакинский диалект подавляет казахский диалект?» — добавил Джафаров, говоря о диалектах азербайджанского языка.

    Оппозиционная газета Yeni Musavat часто использует турецкие слова. В частности, издание предпочитает турецкое слово «ilaç» (лекарство) азербайджанскому «dərman» и турецкое «ilginç» (интересный) азербайджанскому «maraqli».

    По словам редактора издания Рауфа Арифоглу, это делается из политических соображений. «По миру разбросано свыше 200 млн тюрков, и им для общения нужен общий тюркский язык», — сказал он EurasiaNet.org.

     — Нет другого [тюркского] государства столь же великого и могущественного как Турция, и мощные телевизионные каналы этой страны вещают для тюркских сообществ по всему миру.

    Это полезная и эффективная основа для объединения тюрков».

    Али Новрузов, блогер и переводчик, написавший роман на азербайджанском языке, утверждает, что турецкий и азербайджанский являются отдельными языками. «Турецкий и азербайджанский языки шли очень разными путями развития на протяжении как минимум последних ста лет. Нам следует без сентиментальности признать, что это два разных языка с собственной грамматикой и словарным составом», — сказал он.

    По его мнению, с турецким не нужно бороться, но не следует его и продвигать. «Пуританский подход к азербайджанскому неприемлем, — отметил Новрузов.

     — Язык не должен использоваться в качестве политического инструмента. Это живой организм, формируемый речью и письмом.

    Неуместно искусственным образом загрязнять или очищать язык, особенно такой признанный и полностью оформившийся язык как азербайджанский».

    Другие отмечают, что турецкий продолжает оставаться менее распространенным в Азербайджане, чем русский. Преподаватель Мовсумова говорит, что не позволяет своим детям смотреть турецкие мультфильмы, и не только из-за языка, но также потому, что, по ее мнению, советские мультфильмы несут воспитательную функцию, прививая такие ценности, как дружба и доброта к окружающим.

    Иногда языковые различия создают забавные ситуации. Например, дети Мовсумовой знают русское слово «бардак». «Когда они узнали, что по-турецки слово «бардак» означает «чашка», они очень смеялись», — рассказала она.

    Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

    Источник: https://inosmi.ru/social/20170301/238801153.html

    Отдых в Турции: «Такого пьянства и бардака никогда не видели»

    Пьянство российских туристов в Турции стало уже притчей во языцех. И действуют некоторые из них прямо как в анекдоте о друзьях, собирающихся на рыбалку: «Берем три ящика водки, удочки не берем, из автобуса не выходим».

    То есть иногда «отдохнуть» в Турцию приезжают целыми компаниями туристов, которые пьянствуют весь отпуск напропалую, не показывая носа из номеров отелей. Им не интересны ни экскурсии, ни прогулки на яхте по морю, ни само море.

    Таким «туристам» интересен сам «процесс», в котором главное — «залить зенки» алкоголем, а там — хоть трава не расти.

    Вот, например, история москвича, который под ником Роман Романович (Рамзес) живописал свое очередное посещение турецкого Бодрума, в котором побывал несколько дней назад: «Впервые за границей я не напился в первый же день, не пропустил ни одного завтрака, обеда и ужина. Я прошел всю территорию отеля, а также — прилегающую к нему.

    Много гулял по Бодруму. Ездил в Битез, прошел там всю набережную, пляж. Был в Гельтюркбюкю. В общем, я не сидел в номере, был постоянно в движении, следовал по выработанному графику, куда-то ездил, гулял. Так продолжалось до вечера восьмого дня.

    Пока я не решил, ну «чисто для галочки» попробовать после ужина крепкого местного алкоголя в чудо-барчике.

    Сначала была водка: чувствуется, что сивуха, хотя если охладить, может, и нормально пойдет. Следующая порция, уже со льдом, провалилась легче. Потом водка в баре закончилась, я решил попробовать ракки, вроде тоже как водка, но только турецкая: пошла нормально, без запивки.

    Потом какой-то мужичок посоветовал мне накатить виски. Я накатил, но вкуса виски я уже не помню. Далее произошел какой-то кипиш отельчан с барменами по поводу отсутствия водки. Бармен куда-то позвонил, и водка чудесным образом появилась снова. Я продолжил пить водку.

    Ну, а дальше — все как в тумане… Проснулся в 9 утра у себя в номере на кровати в кроссовках, шортах и почему-то в одетой наизнанку кофте, — продолжает свой рассказ Роман. — Поковылял на завтрак. Пока шел, по пути встречал незнакомых людей, которые здоровались со мной по имени со словами: «Ну, ты вчера и дал!».

    Потом я встретил пацанчика из ростовской бригады, который рассказал мне, что они видели меня на ресепшене в четвертом часу ночи спящим в кресле, причем в кресле была только голова, а все остальное — на полу. Они пытались меня разбудить, чтобы довести до номера, но я был глубоко погружен в алкосон.

    Видимо, я, уже по отработанному ранее графику, на автопилоте пошел звонить на ресепшен, но так там и уснул».

    Дело в том, что каждый вечер Роман приходил на ресепшен (wi-fi брал только там), чтобы позвонить по ватсапу в Москву — поболтать с друзьями. Но в этот раз (по понятным причинам) трубка ему «не далась» — прям как в том анекдоте про закоренелого алкоголика: «Я никак не мог поймать телефон: он норовил выскочить из рук и ускакать».

    «…Но вот как я все-таки попал потом к себе в номер, вообще не помню, — вспоминает подробности своего алкогольного приключения Роман. — Ну, да ладно, надо срочно накатить пива для прояснения сознания, подумал я тогда. Завтрак с похмелья был уже не таким вкусным, как раньше.

    Какая-то незнакомая мне девушка, назвав меня по имени, предложила аспиринчику. Я вежливо отказался, так как по плану было пиво. В 10 часов открылся чудо-барчик. Я накатил пивка. Потом двое ребят из Тулы предложили накатить с ними виски с колой… На обеде осилил только суп. Далее снова алкоголь.

    Попробовал поспать в номере, не получилось. Кое-как поклевал что-то на ужин. И опять алкоголь.

    А дальше, снова все как в тумане. Только проблески в памяти: как я в пьяном угаре отплясываю на танцполе, что я представить себе не мог даже в самом кошмарном сне. На следующий день проснулся в 8 часов утра, естественно, с головной болью. День выезда.

    Кое-как собрался. Сходил искупался в море и попрощался с ним: все, как положено, — отдал ему все почести. Позавтракал через силу. Пошел в чудо-барчик, накатил пива. Друзья из Тулы предложили накатить водки с фантой. Я накатил. Потом выехали из отеля.

    В аэропорту, в дьюти-фри, взяли вместе с тульскими кентами по литру «Егермейстера» — как раз на перелет должно было хватить. Накатили. Загрузились в самолет. Мне досталось место в конце хвоста. Подходя к своему месту, я подумал, что мне придется, лететь стоя, так как соседом оказался широкий дядя под 200 кг, который, как мне показалось, сидит на двух сиденьях (одно из них мое).

    Но я зря паниковал: он вдохнул — и я спокойно поместился возле окошка. К тому же, мы были из одного отеля и как оказалось, уже заочно знакомы. Также он оказался нужным собутыльником и интересным собеседником во время полета. Случилось непредвиденное, хотя и ожидаемое — самолет не смог взлететь. Нет, не потому что, мой попутчик создал перевес.

    Просто, как это обычно бывает, что-то вышло из строя. В итоге, два часа мы просто просидели в самолете, пока его чинили. Пришлось организовать стол. Аварийная дверь выхода, которая находилась прямо за нашими сиденьями, очень удачно для этого подошла. Я поставил на нее пузырь, стопки и что-то закусить. Позвал Серегу из Тулы, накатили с ним по паре стопок.

    Потом вмешался стюард, который явно напрягся, когда увидел, что два достаточно здоровых человека ростом под два метра бухают внаглую прямо в салоне у всех на виду. Сделал нам замечание с угрозой вызова на борт специальной службы охраны. Мы не стали испытывать судьбу и спокойно разошлись по своим местам. Да, это действительно выглядело неправильно (я сейчас это трезвый осознаю).

    Дальше я уже продолжил скромно бухать со своим не в меру упитанным соседом. Да, два дня жесткого запоя, и сам перелет под алкоголем — это очень тяжелое испытание! Словом, полет прошел тяжело, хоть и весело, — резюмирует Роман и добавляет уже в самом конце. — Да, я хотел оказаться на турецком море, под солнцем, в окружении хвойных деревьев, чтобы дышать чистым воздухом.

    Поехал бы я снова в Бодрум? Нет, зачем же: в Турции есть еще много мест, где я не был».

    Но только ли россияне отличаются такой невоздержанностью в алкоголе? Отнюдь…

    «Отдыхали в Мармарисе 3-й раз, в Турции — 7-й. Но в таком шумном отеле была в первый раз, — признается россиянка Julia. — Такого пьянства и бардака я не видела нигде. Особенно отличаются туристы из Великобритании, наши соотечественники тоже не отстают.

    Через ночь — пьяные драки, разборки, истерики пьяных девиц, орущих на весь корпус, хлопанье дверьми, пьяные прижиманцы-обнимацы молодежи прямо в холле гостиницы.

    Короче, у меня ощущение такое, что мы побывали в летнем лагере, где оставшаяся без строго присмотра родителей молодежь пускается во все тяжкие. Пьют как лошади, все: и стар, и млад, такое впечатление, что отель рекомендуют туристам, которые без спиртного не могут отдыхать.

    Бывали ситуации, когда администрация отеля и туристы вызывали полицию, при этом некоторых, особо разбушевавшихся туристов, выселяли из отеля».

    Но бывает так, что и обслуживающий персонал не прочь «выступить», тем более, что ему это по штату положено. «Мои дети до сих пор вспоминают шеф-аниматора — такой дядька колоритный! Они его прозвали Карабас — очень строго со своими подопечными и с публикой общался, хотя мужик юморной, — вспоминает россиянка Лилия.

    — А знакомые вот попали в отель, где анимационная команда в полном составе каждый день пьянствовала, материла и хамила гостям, особенно русским». Об этом же пишет Сергей: «Все были возмущены и говорили в один голос: „Куда мы попали?“. С нами отдыхала пара, приехавшая в данный отель уже в 5-й раз (!).

    Они сказали, что шестой раз они сюда не поедут. Особенно возмутили аниматоры, которые работать вообще не хотели. Я впервые увидел, что аниматоры пьянствуют. Одна из них, не стесняясь никого, подходила и просила взять спиртное во время дневного чаепития.

    Также наблюдал, как из анимационной команды диджей просил турок, отдыхающих в отеле, принести ему спиртное. И те несли».

    Да, стереотип о том, что русские — самые непотребные пьяницы от истины не так уж и далек, судя по рассказам, но, кажется мы не одиноки. Как говорится, все хороши. Особо интересующимся хорошо бы съездить в Турцию и понаблюдать, как пьяные немцы бросают в бассейн бутылки, а англичане в пьяном угаре выбрасывают из номеров мебель.

    Все люди одинаковы — все любят выпить и «повеселиться». А то, что русские делают это чаще других, так у них и душа более широкая, готовая выплеснуться наружу и «обнять» всех вокруг — кто ж в этом виноват. Важно ведь — не «сколько», а когда и с кем. А в прекрасной компании да под хорошую закуску, как говорится, сам бог велел.

    Главное — всегда при этом оставаться человеком.

    Новости мира: Трамп разрешил ввести санкции против Турции

    Источник: https://svpressa.ru/travel/article/246613/

    Ссылка на основную публикацию
    Adblock
    detector