Почить в бозе: что на самом деле значит это выражение

«Почить в бозе » — что есть «бозе» ?

«Бозе » — это что, где, как, значение слова?

Отчего «почуют» (?) именно в «бозе»?

Почить в бозе — уснуть с Богом в душе, спокойно,тихо,как положено христианину, который надеется на скорую встречу с Господом.

Обычно это выражение употребляется с оттенком иронии и в значении «Прекратить свое существование»)Ну,например, «Дом моды кутюрье Ниточкина тихо почил в бозе благодаря сбежавшей с любовником модистке Эмме».

Почему такая форма необычная,не «почить в Боге или с Богом», а именно «в бозе»,да еще и со строчной(маленькой ) буквы? Дело в том, что с большой(прописной) буквы слово Бог употребляется в религиозном контексте, а поскольку все мы богохульники, в большинстве своем,то мы это священное понятие «замылили» до суесловия, и даже правилами русского языка закреплено правописание этого слова с маленькой буквы.

Тем, кому история языка неинтересна,далее НЕ ЧИТАТЬ,дабы не утомлять зрение.

Теперь о «бозе». Почить в бозе — старославянизм, пример такого языкового явления как палатализация, если быть точнее, это( если кому интересно) третья палатализация:.(А еще были такие процессы,как 1-я и 2-я палатализация , то есть смягчение согласных ).

В старославянском языке гласные были несколько иные,нежели в нашем современном русском.Были там , так называемые, носовые гласные.Это е, произносимое как бы с французским прононсом.

Вот так наши предки заморачивались,не зная, куда свой язык приспособить, чтобы внятно произносить тот или иной звук при чтении книг.(Старославянский — то язык был не разговорный, а «книжный»,письменный!)Они(предки) сильно старались,и это возымело свой результат,хотя в языке сохранились следы процесса звукотворения,а также родства славянских языков,как и самих славянских народов.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим Вы на самом деле думаете что у кого-либо хватит сил прочитать до конца весь этот опус? Размеры его наводят тоску. Просили дать ответ, а не читать лекцию. — 3 года назад

Если дословно со староцерковнославянского, почить в бозе, означает «уснуть в боге» . Это значичит умереть умиротворенно, спокойно, с чувством, что прожил достойную жизнь и у бога к твоей жизни нет претензий.

почему Бог с маленькой буквы? — 3 года назад Транскрипция автора вопроса — 3 года назад Edgar Metzengers­tein [90.8K] По современной орфографии. Читал в учебнике русского (нового русского?) отрывок из Гоголя, в котором предлагалось расставить большие и малые буквы, в частности, слово «Бог» там местами явно шло с маленькой как часть фразеологизмов, местами явно с большой, а местами я, хоть убей, не понял. Гоголь нервно курил и вертелся в гробу. — 3 года назад Я спросила об этом потому, что Бог живой, вечный, наполняющий собой всю вселенную, настолько глубоко мудрый, что святые называют его непознаваемым, бесконечно совершенный, создатель пространства, вселенной, жизни, любви мира,добра и много чего, о чем мы и не догадываемся, в переводе Бог — тот, перед кем падают на колени, а тут — с маленькой буквы…. — 3 года назад Кто падает и зачем? — 3 года назад Все, кто преклоняются перед величием Бога-Творца с верой, надеждой и любовью. — 3 года назад Edgar Metzengers­tein [90.8K] Будете удивлены, но в оригинале Библии Бог везде не только с маленькой буквы, но к нему еще и на «ты» обращаются. Как и к земным царям и фараонам. На таком уж языке написана. Нет там ни больших букв, ни формы «Вы». — 3 года назад

Источник: http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1988247-pochit-v-boze-chto-est-boze—boze—eto-chto-gde-kak-znach-slova.html

Что означает выражение: «Почить в бозе» | ИДУ К МАКСИМУ Я, ТАМ ЖДУТ МЕНЯ ДРУЗЬЯ

Встречающееся в церковной литературе выражение «Почить в Бозе», практически не встречается в разговорной речи. В настоящее время оно звучит высокопарно и неуместно. Да и ранее так, чаще, говорили о естественной смерти царственных особ. В буквальном переводе выражение означает «уснуть в Боге», «отдать Всевышнему душу» или тихую, мирную кончину.

Иногда выражение используется с оттенком иронии, и оно может означать что-то, прекратившее существовать.

Упоминание выражения в литературе

Иногда, это выражение встречается не в заупокойных молитвах, религиозных источниках, а в светской литературе. Интересная цитата есть у С.Я.Маршака. В произведении «В начале жизни» он так рассказывает о своих ощущениях и восприятии этой фразы.

В семилетнем возрасте, он впервые услышал, что царь Александр III не просто умер, а «почил в Бозе». Зная о чудесном спасении при покушении на государя, случившемся у станции Борки, он решил, что на следующей станции – «Бозе», ему не удалось избежать смерти.

В своем детском уме он провел параллель между похожими, на его взгляд, названиями.

Вторит ему и М. Ю.Лермонтов в знаменитом стихотворении «Демон». Там есть красивые и печальные строки о том, что в придорожной часовне «давних пор почиет в боге какой-то князь, теперь святой, убитый мстительной рукой».

Интересна трактовка выражения профессионального гробовщика Безенчука в произведении «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова. По его мнению, «Почить в Бозе» могут только солидные люди, остальные, кто помирает, кто «дуба дает».

Чаще же, это выражение кочует по толковым словарям (Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999).

Арабская версия

Некоторые исследователи считают, что слово «боза» производное от арабского «бауд», звучащее в некоторых диалектах как «боз». Оно обозначает гладкое, спокойное, умиротворенное выражение лица. Именно такое состояние наступает у человека, когда завершив земные дела, он отправляется на вечный покой.

Дословно, арабисты, переводят выражение как «просветление лица после трудов». Такое толкование приводит и Н.Н.Вашкевич в словаре «Избранные идиомы».

Трактовка возникла после изучения литературных, мифологических, церковных источников, в которых используются слова, имеющие арабские корни.

При составлении перечня выражений, автор опирался на «Словарь русской фразеологии», старинные арабские источники, пословицы и поговорки.

Источник: https://maxpark.com/community/6471/content/6915173

Читать онлайн Справочник по фразеологии страница 3. Большая и бесплатная библиотека

Вторая часть Марлезонского балета (ирон.)- о чем-либо долгом, утомительном. Выражение из советского фильма «Д'Артаньян и три мушкетера».

Время разбрасывать камни и время собирать камни — всему свое время.

Цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 3): «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру».

В Бозе (в бозе) почить (высок.) — умереть мирно, веруя, отдать свою душу Богу; церковнославянское по происхождению выражение. В бозе здесь — в Боге (буквально: уснуть в Боге).

Витать в облаках — предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего. Старославянский глагол витати имел значение «жить, обитать». В древнерусском языке это значение поддерживалось связью глагола витать с целым рядом его производных. Согласно другой версии, оборот витать в облаках возник на базе выражения витать в эмпиреях в результате замены иноязычного слова исконным.

Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! (ирон. или шутл.) — о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий. Выражение возникло в связи с отменой права перехода крестьян от одного помещика к другому раз в году в день святого Георгия, или Юрия.

Выкидывать коленце (колено) (неодобр.) — совершать, проделывать что-либо неожиданное, необычное, несуразное. Фразеологизм образован под влиянием военного терминосочетания. Аналогичным образом созданы обороты выкинуть артикул — показать ловкость, проворство, различные трюки (где артикул — ружейный прием, упражнение с ружьем), выкинуть фортель (фортель ловкая проделка, неожиданная выходка).

Вавилонское столпотворение (шутл.) — беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха. Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку.

Во время оно, в оны времена (книжн.) — когда-то очень давно. Старославянское по происхождению выражение (оно — устаревшее указательное местоимение, означающее «тот»).

Волк в овечьей шкуре (неодобр.) — о лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. Выражение восходит к тексту Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матфей, 7: 15).

Вороны накаркали — накликать беду, что-нибудь плохое. Выражение восходит к древнему народному поверью, по которому карканье ворона считалось дурным предзнаменованием, так как ворон предвещает смерть, чуя запах трупа. Поверье это ведет начало со времени, когда трупы непогребенных, особенно повешенных, оставлялись в добычу воронам.

Вернемся к нашим баранам — призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось и он возвращается к сути. Выражение из французского фарса «Адвокат Патлен», где судья, разбирая дело о краже баранов, пытается навести порядок в споре между истцом и адвокатом ответчика.

Всякое лыко в строку — все может пригодиться, все может пойти в дело. 2. (прост.) Любая ошибка ставится в вину. Выражение связано со старинным народным ремеслом на Руси — плетением из лыка коробов, лукошек, рогожи, лаптей и других поделок. Каждый ряд переплетенного лыка в лапте назывался строкой.

Взять на цугундер (ирон.) — отдать под суд, призвать к ответу. Этимология цугундер спорна: вероятно, из нем. zu Hunden («к собакам»).

Читайте также:  Константин сазонов: маньяк, который мог в лицее убить пушкина

Валаамова ослица — 1. (книжн.) Покорный, молчаливый человек, который неожиданно запротестовал или выразил свое мнение. 2. (бран.) Глупая, упрямая женщина.

Выражение восходит к Библии: пророк Валаам направлялся на своей ослице к моавитскому царю, чтобы проклясть народ Израилев. Ангел с обнаженным мечом преградил дорогу ослице, и она стала сворачивать в сторону.

Не видящий ангела Валаам начал бить ослицу, тогда она запротестовала человеческим голосом.

Водить за нос — обманывать, вводить в заблуждение. Существует две версии происхождения выражения: 1) метафора возникла от способа управлять животными, которых водят при помощи кольца, продетого в ноздри (восходит к греческому); 2) сочетание возникло от сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, так же водили лошадей и быков.

Вверх по лестнице, ведущей вниз — о действиях, которые на первый взгляд способствуют чему-либо, изменяя ситуацию к лучшему, а на самом деле только ухудшают положение.

Это выражение — заглавие романа Кауфман Бел («Up the Down Staircase», 1964), которое возникло из докладной записки начальника административного отдела школы, где преподавала писательница: «Задержан мною за нарушение правил: шел по лестнице, ведущей вниз».

Во главу угла (ставить что) (книжн. и публ. )- признавать что-либо главным, особо важным. Выражение из евангельской притчи о строительстве здания. Один камень при постройке казался зодчим не годным. А при возведении угла, что давалось всегда особенно трудно и требовало надежных опор, именно он и подошел, сделавшись «главою угла».

Вперёд (поперёд) батьки в пекло лезть (соваться) — о ненужной поспешности в каком-нибудь деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому.

Происхождение поговорки может быть связано со значением слова пекло — «ад, адский огонь» (т. е.

бессмысленно умирать лезть в ад — раньше родителей) или, что более вероятно, от переносного значения слова пекло — «дело, связанное с повышенным риском и требующее опыта» (т. е. «дай возможность более опытному человеку справиться с таким делом»).

Пиры Валтасара, валтасаров пир (книжн.) — пир, веселье накануне неминуемой беды. Валтасар (библейская форма имени Белшарусура) (убит в 539 до н. э.), сын последнего вавилонского царя Набонида.

В библейской легенде рассказывается, что в ночь взятия Вавилона персами Валтасар устроил пир («валтасаров пир»).

В разгар веселья, где настольными чашами служили драгоценные сосуды, захваченные вавилонянами в иерусалимском храме, и прославлялись вавилонские боги, таинственная рука начертала на стене непонятные слова. Вавилонские мудрецы не смогли их прочесть и истолковать.

Прочитал надпись иудейский мудрец Даниил. Она гласила: «мене, мене, текел, упарсин». Даниил объяснил значение этих слов и дал им толкование, предсказав гибель Валтасара и раздел вавилонского царства между персами и мидянами. Предсказание сбылось.

Врет как сивый мерин (прост. неодобр.) — нагло, беззастенчиво врет. Есть несколько вариантов происхождения фразеологизма.

1. Слово мерин происходит от монгольского morin «лошадь». В исторических памятниках конь сив, мерин сив весьма типичны, прилагательное сивый «светло-серый, седой» показывает старость животного.

Глагол врать имел в прошлом иное значение — «говорить вздор, пустословить; болтать».

Сивый мерин здесь — поседевший от долгой работы жеребец, а переносно — мужчина, который уже заговаривается от старости и несет докучливый вздор.

2. Мерин — жеребец, сивый — старый. Выражение объясняется обычным хвастовством старых людей своими силами, будто бы еще сохранившимися, как у молодых.

3. Оборот связан с отношением к сивой лошади как к глупому существу. Русские крестьяне избегали, например, прокладывать первую борозду на сивом мерине, т. к. он «врал» — ошибался, неверно прокладывая ее.

Восьмое чудо света — о чем-либо необычном, удивительном, выдающемся. В древности люди насчитывали лишь семь чудес света, которые так прочно вошли в сознание людей, что всякое новое замечательное достижение называется восьмым чудом света.

Возить воду на ком-л. — обременять кого-либо крайне тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать кого-л., пользуясь его покладистым характером. Фразеологизм является редукцией пословицы «на сердитых воду возят».

Валять дурака (неодобр.) — 1. Притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться. 2. Бездельничать, праздно проводить время.

Выражение связано с детской игрушкой, забавой с игрушкой-неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку-дурачка (ваньку-встаньку), которого пытаются повалить. Отсюда просторечный вариант выражения валять ваньку.

Фразеологизм в 1-м значении получил распространение из-за несуразности такого занятия для взрослого человека.

Властитель дум (книжн. высок.) — выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников. Выражение восходит к стихотворению А.С. Пушкина «К морю», где оно характеризует Байрона и Наполеона.

Источник: https://dom-knig.com/read_412255-3

Почил в бозе

?

Здравствуйте, уважаемые знатоки русской словесности.Ко мне обратился знакомый иностранец за разъяснением фразы «почил в бозе» Я, как смог, объяснил ему другими идиоматическими выражениями типа: «Дать дуба» или «Сыграть в ящик»., но товарищч настаивает- Что это за боза такая и ппочему употребляется только в прошедшем времени? А действительно, Имеет ли выражение «почить в бозе» настоящее или будущее время? Как объяснить неносителю языка? Послать по адрсу из других идиоматических оборотов?Хотелось бы помочь, заранее благодарю.
From:

Date:

sni_ffy2
Сентябрь, 21, 2007 10:44 (UTC)
(Link)

«Почить в Бозе» — это церковно-славянское выражение, которое по смыслу переводится как «скончаться в надежде на Бога». «Бозе» является грамматической формой слова Бог в склонении, при котором происходит чередование согласной основы.

Например, для некоторых падежей: (И.п.) Богъ, (П.п.) Боз-е, (Зв.п.) Бож-е

From:

Date:

alex_rex
Сентябрь, 21, 2007 10:45 (UTC)
(Link)

Почил в бозе = почил в боге. То есть, бог взял его к себе, усопший попал в рай, так близко к богу, как возможно. Ну, как-то так.

From:

Date:

azzurro
Сентябрь, 21, 2007 10:48 (UTC)
(Link)

Это старославянское выражение, сохранившее древнее чередование Б-г — Б-зе. Объясните, что в славянских языках звуки г, к, х перед гласными е и и превращались в свистящие и шипящие — это так называемая палатализация, подобно той, что произошла в древнеанглийском языке (поэтому в ангийском имеем church при немецком Kirche). В русском языке на определённом этапе развития произошло выравнивание этих чередований по всей парадигме имени, в результате формы типа волци, на нозе заменились на «допалатальные» волки, на ноге (ср. современные украинские у руцi, на нозi, в дусi «в духе» c cохранением древнего фонетичесеого чередования).Почить — инфинитив, которые категорией времени вообще не обладает.

From:

Date:

sni_ffy2
Сентябрь, 21, 2007 11:00 (UTC)
(Link)

выражение «почить в Бозе» все же можно поставить в прошедшее время./насчет инфинитива и категории без вопросов/

про палатализацию еще можно вспомнить, как станция метро Владыкино одно время писалась на карте «Владычино».

(Ответить) (Parent) (Thread)

From:

Date:

haraz_bey
Сентябрь, 21, 2007 11:06 (UTC)
(Link)

Прошедшее время: почил в бозе.Будущее время: почиет в бозе.Настоящего времени у глаголов совершенного вида быть не могёт, ибо они обозначают законченное действие.

Форма будущего времени «почиет» от «почить» совпадает с высокопарной формой настоящего времени «почиет» от «почивать».

From:

Date:

ex_ex_gilmo
Сентябрь, 21, 2007 12:01 (UTC)
(Link)

В церковно-славянском оно писалось без «ё», но ведь это ц-сл слово заимствовано в русский и теперь не ц-славянское, а вполне русское. Поэтому вопрос насчёт «ё» всё-таки имеет смысл. (Ответить) (Parent) (Thread)

From:

Date:

haraz_bey
Сентябрь, 21, 2007 13:43 (UTC)
(Link)

Действительно, в простом русском оно не слишком уместно, а в церковном оно было бы с «е». Но по нынешним закономерностям оно должно произноситься с «ё». (Ответить) (Parent) (Thread)

From:

Date:

belyak_rulezzzz
Сентябрь, 22, 2007 17:31 (UTC)
(Link)

Братуха ты не жжешь?Почиет?Может- «почит»???Подумай дважды — что за почиет? Не надо грязи.

Будешь лепить дезу — почишь в бозе!

(Ответить) (Parent) (Thread)

From:

Date:

haraz_bey
Сентябрь, 22, 2007 17:54 (UTC)
(Link)

Я, несомненно, жгу. Даже можно сказать, отжигаю. Тем не менее, в будущем времени не «почит», а «почиет». (Ответить) (Parent) (Thread)

From:

Date:

cambala
Сентябрь, 21, 2007 14:31 (UTC)
(Link)

тут уместна ссылка на Безенчука. потому как это Безенчук гикнулся, а в Бозе почиет преимущественно царь-батюшка-император.

From:

Date:

tambov
Сентябрь, 21, 2007 17:53 (UTC)
(Link)

почить -уснутьпочивать — спатьто есть тут ещё метафора (и в глаголе)

Читайте также:  Из чего бог сотворил еву на самом деле

ср.Успенье(тоже со сном связано…)

From:

Date:

azzurro
Сентябрь, 21, 2007 19:45 (UTC)
(Link)

ПОЧИВАТЬ искони значило не «спать», а «отдыхать, находиться в состоянии покоя» — оно является исторически однокоренным к ПОКОЙ с древней перегласовкой корня (ср. почивать на лаврах — «покоиться на лаврах»). ПОЧИТЬ — его перфективная видовая пара. Значение «умереть» у ПОЧИТЬ — старый, ещё старославянский эвфемизм-табуизм (замена УМРЕТИ). (Ответить) (Parent) (Thread)

From:

Date:

tambov
Сентябрь, 21, 2007 19:55 (UTC)
(Link)

нууутем не менее,т.к. самое сладкое блюдо на пиршестве жизни — это сон, то, соответственно, лучший отдых(покой) — это сонто есть отдыхать(почивать)= спать

так, наверное, с семантикой

(Ответить) (Parent) (Thread)

From:

Date:

ruditser
Сентябрь, 21, 2007 20:29 (UTC)
(Link)

Спасибо всем принявшим участие в обсуждении. Теперь можно идти почивать в опочивальне. Всем доброй ночи!

From:

Date:

dermir
Сентябрь, 22, 2007 12:41 (UTC)
(Link)

Правильнее «почил о Бозе». «В Бозе» начало употребляться не ранее конца 18 века в светской и псевдоцерковной литературе. Видимо, по аналогии с «в опачивальне».

Употребление в будущем и настоящем временах не встречал.

From:

Date:

belyak_rulezzzz
Сентябрь, 22, 2007 17:36 (UTC)
(Link)

о бозе мой, что за энсенуации?Стало употреблять не раньше! Думай что говоришь — раньше! Раншье и щи лаптем хлебали. А теперь вспомни определение идиомы: устойчивое выражение, состоящие из двух или более ударных элементов (слогов). Ключевое слово — устойчивое. И совать туда архаичные глаголы, старясь выпендриться, не надо! (Ответить) (Parent) (Thread)

Top of Page
Разработано LiveJournal.com

Источник: https://pishu-pravilno.livejournal.com/2889216.html

Почил в бозе. Что значит?

что значит Почить в Бозе?Сегодня многие употребляют в своей речи различные расхожие поговорки и крылатые выражения. Многие из них пришли к нам из тьмы веков, и относятся к народному творчеству. Поэтому не каждый человек способен объяснить их значение и происхождение. На сайте модные-слова.рф мы создали отдельную категорию, в которой будем растолковывать подобные пословицы. Не забывайте добавить этот ресурс к себе в закладки, чтобы вам было проще найти нас снова. Сегодня мы погорим об очередной поговорке, это Почить в бозе, что значит, вы можете прочесть немного позже. Однако, перед тем, как я продолжу, мне бы хотелось показать вам несколько популярных новостей по тематике фразеологизмов. Например, что значит Всыпать по первое число; что такое Альфа и Омега; что означает Кто старое помянет, тому глаз вон; как понять А ху ху, не хо хо и т. п.

Итак, продолжим, что значит Почить в бозе?

  Синоним выражения Почить в Бозе: помереть, отбегаться, усопнуть, приказать долго жить, отправиться к праотцам, заснуть вечным сном, испустить дух, уйти в лучший мир, сыграть в ящик, отдать концы, околеть, отбросить коньки, дать дуба, уснуть навеки, смежить очи, испустить последний вздох, отправиться на тот свет, издохнуть.

Это выражение, было заимствовано из церковно-славянского языка, и обычно встречается в заупокойных молитвах, и других ритуальных церемониях. Выражение «В Бозе«, можно перевести, как «Бог», а слово «почить» означает «уснуть». Если подытожить, то эту фразу можно дословно перевести, как «уснуть в Боге». В данном случае подразумевается, что человек умер мирно, отдал Богу свою душу.

Прочтя эту статью, вы теперь будете знать, что значит Почить в Бозе, а также происхождение этого интересного фразеологизма.

Из духовных сфер

Выражение это в общий оборот пришло из церковнославянской лексики. речи священнослужителей «почить в бозе» означает не что иное, как умереть. В буквальном понимании это значит «упокоиться в вечности» или «предстать перед Господом».

Выражение это подводит итоговую черту под жизнью любого человека, считающего себя христианином. Согласно евангельским заповедям, если человек «почил в бозе» (что значит умер), то у него сохраняется надежда на прощение грехов на Страшном суде. Произойдёт это уже после окончания этого мира.

Но заботиться о спасении своей души и думать о совершённых грехах следует до отхода в мир иной.

Ошибочные употребления фразеологизма

Так случилось, что свой изначальный смысл выражение «почить в бозе» в значительной степени успело утратить. Употребляют его часто, и при этом мало кто задумывается над смыслом сказанного.

Наиболее характерная глупость, это когда о ком-либо на собрании говорят, что он «почил в бозе», что значит «гордясь своими прежними достижениями, больше ничего не желает делать». Это вместо того, чтобы сказать «почил на лаврах». Согласитесь, что смысл сказанного немного отличается от того, что хотелось донести до сведения публики.

Но слушатели в зале даже не чувствуют всей анекдотичности сказанного, несмотря на то, что тот, кто якобы «почил в бозе», находится среди присутствующих на собрании.

«Почить в бозе»: значение фразеологизма в расширительном смысле

Несмотря на часто встречающиеся ошибки в употреблении этого словесного оборота, чаще всего он произносится, когда речь заходит о кончине. ичём речь может идти как о конкретном человеке, так и о каком-то начинании или предприятии, закончившемся полным крахом.

Так обычно говорят о какой-то провалившейся инициативе, о которой неприятно вспоминать и лучше всего предать её забвению. Разумеется, выражение это имеет вполне очевидную ироническую окраску, уничижительную по отношению к объекту воспоминаний.

Выражение «почить в бозе», значение которого восходит к духовным сферам, весьма популярно в настоящее время в научной и интеллектуальной среде. Им обычно обозначают опровергнутую и разгромленную теорию. Не менее часто оно встречается в лексике бизнесменов, особенно когда речь заходит об обанкротившемся коммерческом начинании.

Синонимом оборота «почить в бозе», сегодня является выражение «потерпеть фиаско», что довольно далеко от его церковнославянского происхождения.

Из русской классики

При упоминании выражения «почить в бозе» невозможно не вспомнить бессмертный роман И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев».

В одной из начальных глав этого произведения главный его герой имеет возможность убедиться в лексическом богатстве и синонимическом разнообразии оборотов русского языка, когда пьяный гробовщик Безенчук перечисляет разные выражения, обозначающие кончину человека.

Вот некоторые из них: «представиться», «отдать Богу душу», «сыграть в ящик», «приказать долго жить», «дать дуба», «откинуться», «перекинуться», «протянуть ноги» и «гикнуться». ичём все выражения соотносятся с каждым покойным в полном соответствии с тем местом, которое он занимал в социальной иерархии при жизни.

Кончина высшего начальства удостаивалась определения «дать дуба». Но характерно здесь то, что ни один из перечисленных лексических оборотов не имел смыслового противоречия с церковнославянским выражением «почить в бозе», все они служили для обозначения смерти человека.

Образы и смыслы российской словесности

В обычной жизни люди редко задумываются о происхождении многих слов и оборотов, которые употребляют в разговорной и письменной речи. Выражение «почить в бозе» — далеко не единственное заимствование в современной лексике из церковнославянской древности.

Подобный лексический пласт составляет фундаментальную основу русской, как и любой другой, национальной языковой культуры.

Такие слова и обороты, как «ничтоже сумняшеся», «растекаться мыслью по древу», «исчадие ада», «благолепие», «подвиг», «ограда» и многие другие происходят из того же источника, что и обозначение итога человеческой жизни «почить в бозе». Постепенно эта лексика вытесняется из активного употребления современными синонимами и переходит в разряд устаревшей.

Но, отказываясь от неё, человек неизбежно теряет часть своей национальной культуры. А она ни при каких обстоятельствах не должна «почить в бозе». Поэтому следует задуматься о том, всегда ли оправдано замещение существующих в языке слов современными оборотами. Особенно такими несуразными, как «пролонгировать» вместо «продлить».

Почил в бозе. Что значит?

  • Почему Татьяна полюбила Онегина? Размышление
  • This video is unavailable.

Источник: https://superfb.site/iskusstvo-i-razvlecheniya/literatura/pochil-v-boze-chto-znachit.html

12 фразеологизмов, над которыми все ломают голову

Морская бухта здесь ни при чём. С бухты-барахты значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду и вынужден беспомощно в ней плескаться. Ситуация так себе, поэтому старайтесь действовать обдуманно, а не с бухты-барахты.

2. Прокрустово ложе

Вы бы не хотели в нём оказаться. Прокруст — герой древнегреческих мифов и разбойник, ловивший путников и подвергавший их своеобразной пытке. Он клал людей на своё ложе и проверял, подходит ли оно им по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, если длиннее — обрубал. Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился.

Выражение «прокрустово ложе» употребляют, когда какое-то явление пытаются подогнать под заданные мерки, намеренно искажая его.

3. Кисейная барышня

Кто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» — значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости.

4. Хватил кондрашка

Кондрашка — это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

Читайте также:  «штык»: почему в европе его считали самым страшным русским оружием

5. На цугундер

Если кто-то пригрозит взять вас на цугундер, бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» — по-немецки значит «ко ста».

6. Тары-бары-растабары

Выражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к тарам, в которые упаковывают продукцию. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Разводите в баре тары-бары-растабары.

7. Сума перемётная

Оппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так. Изначально словосочетание обозначало сумку, висевшую на животном. Чтобы груз был распределён равномерно, суму делили на две части и перекидывали, перемётывали через седло. Впоследствии слово «перемётный» приобрело негативное значение: так говорили о человеке без принципов, который занимает наиболее выгодное положение.

8. Разводить турусы на колёсах

Трусы здесь ни при чём. Туруса на колёсах — деревянная осадная башня, обтянутая шкурами. Такие использовали древние римляне.

Внутри неё сажали воинов, чтобы те передвигали конструкцию к крепостной стене противника.

Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху».

9. Лазаря петь

Весьма недостойное занятие. Лазарем называют льстивого попрошайку, а само выражение означает «жаловаться на свою судьбу, прикидываться несчастным». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и нищем Лазаре.

Согласно ей, Лазарь лежал у ворот богача, пока тот пировал и вёл разгульный образ жизни. После смерти нищий попал в рай, а богач — в ад. Богач мучился в аду от жары и захотел, чтобы Лазарь подал ему воды.

Но Бог отказал ему, сказав, что богач уже достаточно насладился жизнью.

10. Метать бисер перед свиньями

Звучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи-то мысли и чувства.

В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».

Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

11. Ни бельмеса

Очень полезное выражение, если вы преподаватель или начальник. Оно означает «ничего не знать и не понимать» и переводится с татарского как «он не знает». Сначала на Руси бельмесом называли невежду, а потом народ заметил звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стал использовать последнее в значении «ни черта нет» и «ни черта не понимает».

12. Почить в бозе

Это выражение означает «умереть, скончаться», но сейчас чаще употребляется с ироническим оттенком «прекратить существование».

Пришло оно из церковнославянского языка и использовалось в заупокойных молитвах. Выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу.

Но вы можете употреблять его по отношению, например, к закрывшимся проектам и компаниям.

Хорошо писать — это полезный навык, а выработать его не так сложно. Лучший путь — через «Инициал», бесплатный и крутой курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера. Вас ждёт теория, много примеров и домашки. Справитесь — будет легче выполнить тестовое задание и стать нашим автором. Подписывайтесь!

Источник: https://Lifehacker.ru/12-frazeologizmov/

12 русских фразеологизмов, истинный смысл которых вас удивит

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»,— писал великий русский прозаик Иван Тургенев.

В нашем языке такое количество уникальных фразеологизмов, сложных, непонятных, но очень красивых и интересных крылатых выражений, что сам черт ногу сломит! Откуда они взялись? Кто их придумал? В общем, давайте не будем наводить тень на плетень,а вместе с вами разберем 12 самых необычных и загадочных фразеологизмов из русского языка.

Метать бисер перед свиньямиЗвучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи-то мысли и чувства.

В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».

Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

С бухты-барахтыМорская бухта здесь ни при чём. С бухты-барахты значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду

Прокрустово ложеВы бы не хотели в нём оказаться. Прокруст — герой древнегреческих мифов и разбойник, ловивший путников и подвергавший их своеобразной пытке.

Он клал людей на своё ложе и проверял, подходит ли оно им по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, если длиннее — обрубал.

Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился.

Кисейная барышняКто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» — значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости.

Хватил кондрашкаКондрашка — это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

На цугундерЕсли кто-то пригрозит взять вас на цугундер, бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать по суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» — по-немецки значит «ко ста».

Тары-бары-растабарыВыражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к тарам, в которые упаковывают продукцию. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Разводите в баре тары-бары-растабары.

Сума перемётнаяОппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так. Изначально словосочетание обозначало сумку, висевшую на животном.

Чтобы груз был распределён равномерно, суму делили на две части и перекидывали, перемётывали через седло.

Впоследствии слово «перемётный» приобрело негативное значение: так говорили о человеке без принципов, который занимает наиболее выгодное положение.

Разводить турусы на колёсахТрусы здесь ни при чём. Туруса на колёсах — деревянная осадная башня, обтянутая шкурами. Такие использовали древние римляне.

Внутри неё сажали воинов, чтобы те передвигали конструкцию к крепостной стене противника.

Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху».

Лазаря петьВесьма недостойное занятие. Лазарем называют льстивого попрошайку, а само выражение означает «жаловаться на свою судьбу, прикидываться несчастным». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и нищем Лазаре.

Согласно ей, Лазарь лежал у ворот богача, пока тот пировал и вёл разгульный образ жизни. После смерти нищий попал в рай, а богач — в ад. Богач мучился в аду от жары и захотел, чтобы Лазарь подал ему воды.

Но Бог отказал ему, сказав, что богач уже достаточно насладился жизнью.

Ни бельмесаОчень полезное выражение, если вы преподаватель или начальник. Оно означает «ничего не знать и не понимать» и переводится с татарского как «он не знает». Сначала на Руси бельмесом называли невежду, а потом народ заметил звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стал использовать последнее в значении «ни черта нет» и «ни черта не понимает».

Почить в бозеЭто выражение означает «умереть, скончаться», но сейчас чаще употребляется с ироническим оттенком «прекратить существование».

Пришло оно из церковнославянского языка и использовалось в заупокойных молитвах. Выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу.

Но вы можете употреблять его по отношению, например, к закрывшимся проектам и компаниям.

Профессионалы.ру

Источник: https://www.colors.life/post/1501753/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector