Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Что для иностранцев самое сложное? Да всё! Только взглянув на наш родной язык их глазами можно прочувствовать, как нам повезло, что мы можем свободно говорить по-русски, читать великую литературу в оригинале, понимать все метафоры, двусмысленности и богатейшие оттенки речи.

А вот с какими «монстрами» приходится сражаться заграничным студентам всех возрастов: Anews составил список, почитав отклики на форумах.

Ы

Занятная арифметика: в русском языке всего 6 гласных звуков (не букв!), в английском – аж 22. Однако в нашем сравнительно скудном арсенальчике припрятан «смертельный враг» для англоязычной (и прочей) публики – это коварное Ы.

У них нет ничего похожего, так что приходится следовать адским советам вроде такого: «Представьте, что вы со всей силы втыкаете себе в живот кинжал – у вас должен вырваться звук, похожий на смешные предсмертные крики в старых азиатских боевиках».

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Кстати, об азиатах. Ы не вгоняет в ступор разве что турков и китайцев, у которых есть похожие гласные (у китайцев даже посложнее, русские силятся правильно произнести этот звук, нечто среднее между Ы и Э).

А вот те, кто привык к латинскому алфавиту, вообще испытывают дикие трудности с кириллицей, которые нам не дано понять. Многие буквы для них похожи на латинские (скажем, Ш и W), хотя между ними нет ничего общего.

Так вот вместо Ы многие видят сочетание латинских b и l. Бл то есть. Нормально?

«Сходил в бассейн»

«Это же свихнуться можно!» — ругаются иностранцы про наши глаголы движения и приводят пример. По-английски все просто: «I went to the pool» (смысл: я побывал в бассейне). А по-русски рискуешь нарваться на грубость: «сходил в бассейн» – дебил что ли?

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Мало того, чтобы верно передать свою мысль, ты должен прежде лихорадочно ответить в уме на три вопроса:

  • Как ты туда добрался? (пешком, на машине, на самолете, сам или силком тащили – опции бесконечны)
  • Это было движение туда и обратно или только туда? (от этого зависит выбор между «идти/ходить», «ехать/ездить» и т.д.)
  • Это было однажды или регулярно? (в зависимости от этого ты скажешь «шел», «пошел», «ходил», «сходил» и т.п.)

Утро, среда, борода..

Выучить наши склонения (12 падежных форм в ед. и мн. числе для каждого слова + 3 рода) – это только полдела. К ним прилагается зловещая таблица изменения ударений в одних и тех же словах, которая состоит из 6 пунктов и 4 подпунктов, плюс, само собой, исключения из правил. Неудивительно, что у иностранцев наступает буйное помешательство:

  • бородА – бОроды – борОд
  • среда – средАм (про день недели, хотя теперь допустимо и ударение на Е) – срЕдам (про окружение) и т.п.

Но и это еще не всё. Как рыдает в сети один бенгалец, иногда одно и то же слово в одном и том же падеже имеет чертово подвижное ударение! Надо говорить «десять утрА» – НО «милый свет Утра». Почему? Почему!?

Одиный, двый, трый..

Конечно, русский не назовешь схематичным. Один только пункт его правил может занимать целую страницу и содержать кучу ссылок на исключения и особые случаи. В неравной схватке с учебником полегло немало носителей, что уж говорить про заморских студентов.

Вот один из них, родом из Турции, считает, что в СССР нужно было совершить еще и языковую революцию, чтобы свергнуть все архисложные правила и сделать русский главным в мире вместо английского.

Он даже смело предлагает свои методы борьбы с «хаосом». Например, среди наших порядковых числительных его устраивают только три, а остальным он придумал «лучшую» замену (в скобках):

  • Один – первый (одиный)
  • Два – второй (двый)
  • Три – третий (трый)
  • Четыре – четвертый (четырый)
  • Пять – пятый
  • Шесть – шестой (шестый)
  • Семь – седьмой (семый)
  • Восемь – восьмой (восемый)
  • Девять – девятый
  • Десять – десятый

«Билят!»

Слышали, как голливудские актеры, изображающие русских, ругаются матом? Нелепо, смешно и беззубо. А парадокс в том, что наша смачная брань звучит жестко… за счет мягких согласных, которые мы умеем произносить, а они нет.

Больше того, иностранцы признаются, что часто даже не слышат разницы между -т и -ть в конце слов, где уж тут осилить трехэтажную тираду.

Нынешний гражданин России Стивен Сигал тоже в свое время провалил эту миссию (ВИДЕО) и превратил суровый боевик «Руслан» в комедию.

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Один американец признается в сети: «Сейчас я бегло говорю по-русски, сдал госэкзамен для поступления в университет и уже 10 лет живу в Санкт-Петербурге. И все равно меня до сих пор никто не понимает, когда я прошу передать мне соль».

«Совецкай Саюз»: Дольф Лундгрен поет гимн СССР в боевике «Красный скорпион»

178 оттенков глагола

Вот мы даже не задумываемся, как здорово, что нам не приходится вызубривать все формы русских глаголов в лицах, числах, временах, залогах, падежах и т.д., чтобы говорить и понимать окружающих. У нас это получается легко и непринужденно.

А один китаец, даже не пытаясь своими словами объяснить сложность языка, просто вывалил на форуме для примера 178 вариантов глагольных форм слова «любить», что заняло почти 30 строк или полтора экрана.

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

«Я начал учить русский 7 лет назад в университете, — пишет он. — Сейчас я живу в России и все еще учу русский».

Кто-то скажет – а как же выражение «китайская грамота», которое применяют ко всему крайне неразборчивому и непонятному? Но в данном случае речь об иероглифах, совершенно незнакомых нашему глазу и непривычных нашей культуре. А китайская грамматика по сравнению с русской предельно проста и даже примитивна.

«Лишишься шиншиллы»

На англоязычный слух, русская речь представляет собой непроходимые дебри согласных, которые еще и сплетаются в узлы. Чего стоит одно слово zdravstvujtye в сравнении hеllo.

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Но ведь у нас еще чудный набор шипящих согласных – вот где «шишкосушильщик получит шишкосушилкой по голове»! Сплошное наслаждение, что на слух, что на глаз.

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

«Изысканность русской медлительной речи»

Наконец, сама культура нашего языка и манера общения неожиданно отправляют в нокаут даже тех, кто успешно прошел обучение.

Иностранцы делятся: «Я привыкла к живому диалогу, когда люди перебрасываются репликами. Но у русских «настоящий разговор» состоит из череды бесконечно длинных монологов».

«С большим трудом достигнув разговорного уровня, ты думаешь, что пора, наконец, почитать Достоевского в оригинале. Но открываешь книгу и видишь, что теперь придется учить еще один язык – русский литературный. И дело не в Достоевском – оказывается, даже в обычной газете пишут совсем не так, как говорят в живом общении!»

«В русском языке масса всего говорится в переносном смысле, иносказательно, со стилистической окраской.

Когда я работала в российской компании, то часто терялась в их речах, потому что люди говорят одно, а подразумевают другое, и для них это нормально.

Русские спокойно улавливают суть самого длинного запутанного монолога, а мне это по-прежнему недоступно. Русский язык требует очень солидного культурного багажа».

Кстати, забавные культурные различия кратким списком собраны здесь – приглашаем ознакомиться: Привычки русских людей, которых не понять иностранцам

Источник: https://www.anews.com/p/99138424-pohozhe-na-predsmertnye-kriki-chem-russkij-yazyk-shokiruet-inostrancev/

Как воспринимают русский язык иностранцы?

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

«Русский очень непохож на испанский, много незнакомых звуков! Мне он нравится на слух, я нахожу его мелодичным. Но повторить — абсолютно невозможно, не могу воспроизвести ни слова. Больше всего в русском поражает алфавит, смешные буквы». Роза Мария Пантано, испанка.

«Русский для меня звучит как португальский — круто и холодно». Ноема Боер, голландка.

«Сложно объяснить, как я воспринимаю русский. Когда, например, говорят на итальянском, кажется, что люди поют. Я не могу придумать такой аналогии с русским. Но я знаю, что русские — сумасшедшие и самые странные люди в мире! И иногда в России минус 30!». Симон Матерра, итальянец.

«Что я думаю о русском? Нельзя понять ни слова, нет даже представления, когда начинается и заканчивается предложение. Не могу отделить слова друг от друга: один большой хаос.

Даже сложно определить, говорят ли о погоде или блинах. Очень сложно понять интонацию, поэтому если русские шепчутся, сразу складывается неприятное ощущение, что они нас обсуждают.

В русском я различаю в основном звуки “ш”, “х” и “р”». Меери Хан, финка.

«Жила в Германии большую часть своей жизни. В России все считают, что немецкий язык звучит как падающие печатные машинки, заправленные фольгой. Так вот, немцы то же самое думают о русском языке. Носителям немецкого наш язык кажется довольно грубым со всеми нашими шипящими и рычащими звуками». Элина Штейн.

«Моя знакомая румынка сказала, что, когда мы, русские, разговариваем, она слышит только “вошка-блошка, вошка-блошка”. Правда, не знаю, понимала ли она смысл этих слов». Ирина Шастина.

«Всех моих иностранных знакомых пугает сложность русского языка. Трудно объяснить, почему у нас так много форм глаголов и окончания прилагательных должны меняться (мой парень до сих пор с трудом понимает, почему я — любимАЯ, а он — любимЫЙ).

Звук “ы” им тоже, кстати, нелегко дается (он у них похож или на “и”, или на “у”).

Парень пытался прочесть в музее табличку “Пожалуйста, не расписывайтесь на стенах и окнах”, — застрял на третьем слове и бросил, сказал, что слишком много букв! Это при том, что в его родном голландском есть слова из 20–30 букв!» Мария Ливен.

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

«Где-то встречал мнение, что для американцев русская речь звучит как постоянное повторение слов “cash transaction”. Спрашивал неоднократно известных мне американцев, они смеялись и… соглашались». Дмитрий Макарчук.

«Знакомый британец (преподаватель английского) называл русский “angry Russian”. Я ходила к нему на занятия, и мы с другими ребятами из России как-то уговорили его произнести несколько общих фраз на русском, которые он знал. Он произнес, но мы не поняли ни слова.

Тогда он повторил, но более агрессивно, словно на кого-то ругался. Удивительно, но стало понятнее. И тогда он сказал, что не в первый раз замечает такую вещь: русские понимают иностранцев, говорящих на русском, лишь в том случае, если иностранцы говорят на “angry Russian”».

Анастасия Рогозова.

«Не скажу за всех иностранцев, но у меня был знакомый австриец, который самым приятным для слуха сочетанием звуков считал название “Нижний Новгород”. Говорил, что это просто произведение искусства, и просил всех русскоязычных периодически повторять это словосочетание». Анна Добровольская.

«Я из Нижнего Новгорода, живу в Испании, за весь период моего пребывания здесь ни один испанец так и не осилил выговорить что-то более близкое к оригиналу, чем «нишни новкорок» (со страдальческой миной “боже, как вы это выговариваете вообще?”). В конце концов мне это надоело, теперь, когда спрашивают, откуда я родом, отвечаю: из “рядом-с-Москвой”.

Когда я в присутствии друга-испанца разговаривала с подругой на русском, ему казалось, что мы над ним смеемся и просто произносим бессмысленный набор звуков.

У него в голове не укладывается, как можно иметь две “ш” и какая между ними разница? Я уже привыкла быть здесь “Мащей”, произнести “Маша” ни у кого не получается. Друг пытался учить русский, но его энтузиазм разбился о букву “ы”. Говорит, механизм произнесения этого звука — вне его разума.

Читайте также:  Как на самом деле русские относились к вдовам

При этом он — преподаватель французского — легко освоил французские носовые гласные, которых в испанском тоже нет. Но проклятая “ы” — выше его сил». Маша Борисова.

«Как говорила американка, у которой я жила: “Русский очень похож на китайский. Поэтому, наверное, вы и находитесь рядом. То, что я слышу, похоже на звуки, издаваемые больной птицей. Звучит это так: черек-щик-чик, чт-чт-чтрбыг”». Анна Смирнова.

«Друзья-аргентинцы говорили, что русский им слышится мягким и мелодичным. Всегда пытаются повторять слова. Но у них получается набор согласных букв — это в их представлении характеризует русский. Впрочем, от европейцев я слышу противоположные мнения. Но в том, что это очень сложный и совершенно непонятный язык, солидарны все». Наталья Пуздырева.

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Пожалуй, каждый из нас, кто встречал соотечественников за границей, испытывал в этот момент раздражение, стыд, неловкость… Почему земляки вызывают у нас такие бурные эмоции?

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

«Еще с детства поняла, что не могу сочувствовать другим. Пытаюсь показать, что переживаю, но на самом деле мне плевать. Это ведь ненормально, да? Читала статьи в интернете: получается, что я социопат».

Источник: http://www.psychologies.ru/articles/kak-vosprinimayut-russkiy-yazyik-inostrantsyi/

Александр Назаренко (Лукьяненко): Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Совершенно аргументированно русский язык называют не только великим и могучим, но и одним из самых сложных в мире (лингвисты по этому критерию ставят его на 3-5 места среди других языков планеты). Кроме того, он относится к числу наиболее распространенных языков мира (6-й по численности говорящих и 8-й по числу владеющих им, как родным). Основой русского алфавита, состоящего из 33 букв (21-ой согласных, 10-ти гласных и не имеющих звука твердого и мягкого знаков), является кириллица, а сам современный язык – ее гражданской модификацией.

Говоря о сложности русского языка, имеют в виду и его фонетическую составляющую, ведь, ряд звуков, отождествляющих соответствующие буквы алфавита, становятся непреодолимым препятствием для стремящихся его изучить иностранцев.

А таких становится в мире все больше. Происходит это вовсе не от непреодолимой любви к России, а, прежде всего, от необходимости.

По мнению академика Виталия Костомарова, русский язык ныне стал не только языком туризма, но и языком бизнеса.

При этом для большинства иностранцев, не представляющие малейшей сложности для носителей языка, звуки оборачиваются страшным кошмаром.

Это только цветочки …

Казалось бы, наиболее простыми для восприятия и последующего произношения являются гласные буквы русского алфавита. Однако, звук «Ы» для многих иностранцев становится непреодолимым препятствием при попытке его произнести.

Причем, со сложностями в этом сталкиваются не только европейцы, в языках которых нет такой гласной, но и многие представители Азии (в частности, китайцы), Америки.

Немалые проблемы с этим звуком и у арабов (в арабском языке всего 3 гласные, которые могут долгими и краткими).

Нечто подобное звуку «Ы» встречается, разве что в некоторых тюркских языках. Поэтому, удивляться не стоит, когда иностранцы произносят «бить» вместо «быть» или «ми» вместо «мы». Отчаявшийся преподаватель русского языка, пытаясь добиться правильного произношения иностранцем звука «Ы», часто объясняет, что звук должен быть, «как будто вас ударили по животу».

Сложности возникают также при употреблении буквы «Е», которая может обозначать у нас несколько звуков, и «Ё», а также при произношении звука «Й».

Неправильное произношение русских слов с этими и другими звуками определяется известным лингвистом А. А.

Реформатским («Фонология на службе обучения произношению родного языка»), как «подчинение чужой фонетики фонологическим навыкам родного языка».

А вот и ягодки …

Еще большие затруднения вызывают у иностранцев наши звуки «Ш», «Щ», «Х» (вообще, русский язык упрекают в большом наличии шипящих), которых просто нет во многих европейских и других языках.

В свое время государыня Екатерина, будучи еще принцессой, потратила много сил на попытку произнести непреодолимые для немки слова: «борщ», «извозчик», «щи».

Причем, последнее, пытаясь отобразить его звучание латинскими буквами, она написала как: «schtschi» («Екатерина Великая», авт. Бестужева С. – 2015).

Наши шипящие вызывают фонетический ужас не только у европейцев, но и у китайцев (у них в языке нет мягких шипящих), да и у большинства представителей других народов (у вьетнамцев, например, нет звуков «Щ», «Ц»).

Тренировочную скороговорку «Шла Саша по шоссе и сосала сушку» произнесет мало кто из представителей азиатских регионов, да и большинство европейцев спасует перед этой русской (абсолютно простой для носителей языка) фонетической головоломкой.

Не стоит забывать и о наших эксклюзивных знаках – твердом и мягком. От них сатанеют от бессилия, даже, углубленно (или почти так) погрузившиеся в русский язык иностранцы.

И, действительно, для нас «мат» и «мать» совершенно разные понятия, так же, как и «брат» и «брать», но для большинства иностранцев, запутавшихся в нашем алфавите и его многогранном звучании, это совершенно тождественные категории.

Удивительно (по крайней мере, для нас), но и некоторые другие русские алфавитные буквы, например, «Р» и «Л» становятся препятствиями при произношении для некоторых представителей азиатских регионов (в первую очередь, китайцев и японцев).

Наверное, говоря о фонетических сложностях произношения привычных русских слов, нельзя забыть и о традиционных для нас звукосочетаниях. Слово, например, «здравствуйте» с его обилием согласных вызывает чувство интеллектуальной заторможенности у многих пытающихся его воспроизвести иностранцев.

Однако, не стоит забывать, что Международной фонетической ассоциацией разработан транскрипционный алфавит, включающий ныне 107 символов-букв, а также 52 символа — диакритических знака, дополненные 4-мя символами — знаками просодии. Он способствует, разумеется, овладению разговорным русским языком. Но, только, при активном желании иностранца насладиться его многогранностью и эксклюзивностью.

                                                   https://cyrillitsa.ru

Источник: https://cont.ws/post/1407624

Какие звуки не может произнести русский?

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Что русскому хорошо, то немцу — смерть. Однако в лингвистике все не так просто,
и в обратном направлении этот закон тоже действует. Практически в любом языке для русских есть звуки,
которые не удается воспроизвести с лету. Для освоения некоторых из них требуются месяцы.

Традиционно считается, что самый сложный язык — китайский. На практике же освоение
произношения в нем не представляет особого труда для людей с хорошим слухом.

Из звуков, которые не привык
издавать наш речевой аппарат, в этом языке самым сложным является звук «р» — нечто среднее между
«ж» и «р».

Китайский сложен, в первую очередь, своими тонами, которых от 4 до 9 (в кантонском
диалекте). Во вьетнамском языке тонов еще больше — порядка 18.

Если говорить про европейские языки, в частности, про немецкий, то в нем самыми сложными
для русского человека являются ä, ö, ü. Но научиться их выговаривать нетрудно, поскольку в нашей
речи есть слова, при произношении которых мы невольно издаем аналогичные звуки, например, в словах
«мюсли» или «мёд». 

По бревну бобры брели

Немного тяжелее осваивать французский с его носовыми согласными и звуком «р». То,
что для Франции — норма (элегантное грассирование), российские логопеды стараются исправить. У нас
людей, не способных произнести твердую «р», называли картавыми, а скороговорка про грека, сунувшего
руку в реку, и про бобров на бревне — одно из упражнений, призванных помочь в постановке этого
звука.

В некоторых диалектах немецкого тоже звучит это грассирование, но более раскатистое —
такое, как было у знаменитого «французского воробышка» Эдит Пиаф. У англичан же буква «р»
вообще не произносится, а лишь обозначается звуком, больше похожим, как и в китайском, на «ж».

Восток — дело тонкое

Восточная культура очень сильно отличается от славянской, и так же резко разнится
семитская языковая семья. Например, в ней есть звуки, которые не имеют точных аналогов в русском. К ним
относятся, в частности, гортанные, произносящиеся не ртом, а горлом.

В иврите их четыре, как и в арабском. На
территории современного Израиля они практически редуцировались, а вот у тех евреев, которые родились в
арабских странах, встречаются.

То же самое можно сказать про некоторые кавказские языки с их гортанными
звуками, например, адыгейский, чеченский и др.

Представить себе эти звуки можно, если вспомнить поход к лору. То самое «а», которое
он заставляет нас сказать, прижав шпателем корень языка, — именно гортанное. Резкость звучания арабской
речи, кажущаяся многим славянам не очень мелодичной, обусловлена наличием таких горловых звуков.

Межзубные звуки, в которых кончик языка располагается между верхними и нижними зубами,
тоже для русских людей в диковинку, но в некоторых европейских языках они есть, к примеру, в английском.

Очень
трудны для произношения и арабские заднеязычные, также встречающиеся в языках северных народов.

Знаменитый
Байкал — измененный русскими для удобства произношения якутский Байгал, где «г» как раз
заднеязычная.

От топота копыт пыль по полю летит

Звукоподражание цоканью конских копыт и щелканье языком для русских людей — всего лишь
развлечение. Но есть народы, для которых такие звуки являются речевой нормой. Те, кто смотрел фильм
«Наверное, боги сошли с ума», помнят, как один из главных героев и все его соплеменники-аборигены
разговаривали на языке, звучащем для нас очень странно.

Койсанские языки. На них говорят всего около 370 000 человек на юге Африки и в Танзании. Они
распространены в основном среди жителей области, окружающей пустыню Калахари. Эти языки постепенно
вымирают. Цокающие согласные называются «кликсами», и их количество порой достигает 83. Кроме
койсанских языков кликсы в качестве основных составляющих речи встречаются также в банту и дахало.

При желании и терпении освоить любой язык, включая койсанские, русский человек может. Это
всего лишь вопрос времени.

Источник: http://www.dal.by/news/59/12-05-17-10/

Фонетические особенности произношения звука «р» в разных языках мира

  • ФОНЕТИЧЕСКИЕ  ОСОБЕННОСТИ  ПРОИЗНОШЕНИЯ  ЗВУКА  «Р»  В  РАЗНЫХ  ЯЗЫКАХ  МИРА
  • Калько  Анна  Александровна
  • студент  2  курса,  кафедра  теории  и  практики  перевода  ОГУ,  РФ,  г.  Оренбург
  • Е-mail:
  • Баймуратова  Ульяна  Сергеевна

научный  руководитель,  канд.  филол.  наук  ОГУ,  РФ,  г.  Оренбург

В  наше  время  знание  иностранного  языка  –  это  не  просто  показатель  образованности  и  интеллектуального  развития,  это  жизненная  необходимость.  Вместе  с  тем,  выучить  чужой  язык  не  так  легко.

  Во  время  изучения  иностранных  языков  мы  часто  сталкиваемся  со  сложностями  неправильного  произношения  или  написания  слов.

  Часто  слыша  русскую  речь  из  уст  иностранца,  мы  можем  не  понять,  что  нам  хотят  сказать  и  наоборот,  пытаясь  сказать  что-либо  иностранцу  на  его  родном  языке,  мы  обнаруживаем,  что  нас  не  понимают.

Актуальность  темы  настоящего  исследования  обусловлена  потребностью  русскоговорящего  населения  в  изучении  иностранных  языков  как  средства  общения  в  связи  с  активным  развитием  межкультурной  коммуникации,  внешнеэкономических,  политических,  культурных  и  торговых  связей  в  последнее  время.

Объектом  нашего  исследования  является  звук  «р»  в  иностранных  языках.  Предмет  –  разнообразные  варианты  произношения  данного  звука,  так  как  в  процессе  изучения  языка  этот  звук  считается  наиболее  сложным  для  артикуляции.

  1. Основная  цель  данной  работы  заключается  в  обзоре  правильного  произношения  звука  «р»  в  различных  языках  мира.
  2. Нами  были  поставлены  следующие  задачи:
  3. ·     отобрать  наиболее  популярные  языки;
  4. ·     дать  характеристику  и  проанализировать  правильное  произношение  звука  «р»  в  иностранных  языках;
  5. ·     сравнить  произношение  данного  звука  с  русским  звуком  «р»;
  6. ·     определить  список  упражнений,  помогающих  его  постановке;
  7. ·     провести  опрос,  в  каком  языке  звук  «р»  наиболее  сложен  в  произношении.

Общение,  или  речевая  коммуникация,  представляет  собой  особый  вид  взаимодействия  людей,  который  связан  с  передачей  разнообразной  информации,  относящейся  как  к  внешнему,  так  и  к  внутреннему  миру  человека  [3].

Читайте также:  Водь: почему в россии забыли этот древний народ

  От  других  способов  передачи  информации,  например,  с  помощью  жестов,  мимики,  речевая  коммуникация  отличается  тем,  что  использует  очень  мощный  и  гибкий  инструмент  человеческого  языка,  необходимый  человеку  для  полноценного  общения  [3].

Безусловно,  обращение  к  фонетическому  ряду  вызывает  определенные  трудности  у  многих  людей  в  процессе  изучения  языка.

  Во  многих  случаях  из-за  различий  в  фонетической  системе  языков  у  людей  возможно  проявление  отрицательного  влияния  произносительных  навыков  родного  языка  на  изучаемый.

  Этот  процесс  называется  интерференция  и  является  одной  из  главных  причин  неправильного  произношения  многих  звуков  [9].

Сущность  данного  процесса  состоит  в  том,  что  человек,  изучающий  чужой  язык,  бессознательно  переносит  систему  действующих  правил,  программу  речевого  поведения,  закрепленного  в  родном  языке,  на  изучаемый.

Основная  цель  обучения  произношению  и  задача  преподавателя  заключается  в  развитии  фонетического  слуха  обучаемых  и  автоматизации  слухопроизносительных  навыков.

  Фонетические  навыки  отрабатываются  и  закрепляются  в  специальных  упражнениях  различного  характера.

  Постановка  звуков  происходит  путем  их  повторения  после  произнесения  преподавателем,  произнесения  с  опорой  на  текст  или  непосредственного  образования  [4].

В  нашем  исследовании  мы  решили  разобрать  наиболее  сложный  для  артикуляции  звук  «р».  Звуки,  которые  на  письме  отображаются  буквой  R,  очень  разнообразны  в  различных  языках  по  всему  миру.  В  лингвистике  они  могут  быть  вибрирующими  «р»,  грассирующими,  одноударными,  хлопающими  и  фрикативными  звуками  [7].

Поскольку  произношение  –  одна  из  самых  важных  особенностей  языка,  знать  такие  нюансы  важно.

Выясним  правильное  произношение  звука  «р»  в  таких  языках  как:  английский,  немецкий  и  французский,  и  сравним  их  с  произношением  данного  звука  в  русском  языке.

Группа  1.  Английский  язык.

Звук  [r]  в  английском  языке  весьма  условно  можно  сравнить  с  русским  [р].  При  произнесении  английского  [r]  слегка  загнутный  назад  кончик  языка  поднимается  к  заднему  скату  альвеолярной  выпуклости,  образуя  щель,  и  остается  абсолютно  неподвижным,  не  касаясь  альвеол  [1].

Произношение  [r]  после  согласного  имеет  следующие  особенности.  Оба  согласных  произносятся  слитно,  почти  одновременно,  особенно  [r]  взрывного  согласного:  brown  [braʊn]  коричневый,  green  [gri:n]  зеленый.

Буква  rпроизносится  только  перед  читаемой  гласной  буквой,  находящейся  как  внутри  слова,  так  и  в  начале  последующего  слова,  если  перед  ним  нет  паузы.  Звук  [r],  произносимый  на  стыке  слов,  называется  связующимafterall  [ˈɑːftər  ɔːl]  в  конце  концов  [1].

Для  русскоговорящего  человека  данный  звук  в  этом  языке  не  будет  представлять  сложности  в  произношении.

Группа  2.  Немецкий  язык.

Немецкий  согласный  звук  [r]  является  заднеязычным,  что  придает  ему  специфическую  картавость  и  ни  в  коем  случае  не  обладает  раскатистостью,  типичной  для  русского  [р].

  Произносится  такой  согласный  звук  в  основном  лишь  в  начале  слогов  и  слов,  например:  derRahm  –  сметана,  сливки  (в  начале  слова),  abreiben  –  протирать,  чистить  (начало  слога).

  В  остальных  случаях  происходит  вокализация  согласного  звука  и  его  соответствующая  замена  на  звук  [ɑ],  схожий  с  немецким  и  русским  гласным  звуком  [а],  однако  язык  при  его  произнесении  оттягивается  назад  [5].

  Примеры  слов,  где  встречается  звук  [ɑ]:  dieTür  –  дверь,  teuer  –  дорогой.

Так  как  немецкий  звук  [r]  более  звонкий,  чем  английский,  русскоговорящему  человеку  будет  проще  его  произнести.

Группа  3.  Французский  язык.

Считается,  что  звук  [r]  в  парижском  произношении  –  один  из  самых  трудных  французских  звуков  для  русскоговорящих  людей.  Однако  Париж,  по  словам  академика  Л.В.

  Щербы,  –  это  не  вся  Франция,  и  поскольку  в  провинции  существует  произношение  этого  звука,  близкое  к  русскому,  постольку  русские  могут  остаться  при  своем  [р].

  Необходимо  лишь  соблюдать  общее  правило  произношения  французских  согласных:  на  конце  слов  [r]  звучит  так  же  отчетливо  и  напряженно,  как  и  в  других  позициях  [2].

Французский  [r]  отличается  от  русского  [р]  тем,  что  при  его  произнесении  кончик  языка  не  вибрирует,  поэтому  [r]  более  звонкий  звук,  чем  русский  [р],  и  менее  раскатистый  [6].

Стоит  остановиться  на  перечне  упражнений  для  закрепления  звука  «р».

  По  мнению  преподавателей  иностранных  языков,  после  постановки  звука  «р»  необходимо  провести  специальные  упражнения  сначала  раздельно,  затем  в  слогах,  далее  в  словах,  располагая  их  по  позициям  изучаемого  звука:  в  начале,  в  середине  и  в  конце  слова.  При  отработке  произношения  звуков  очередность  приводимых  позиций  определяется  степенью  трудности  их  произношения  учащимися  в  зависимости  от  характера  межъязыковых  соотношений.

При  исследовании  данной  темы  был  проведен  опрос  в  наиболее  популярной  социальной  сети  ВКонтакте,  благодаря  которому  выяснилось,  в  каком  языке  существует  наибольшая  сложность  в  произношении  звука  «р».

По  результатам  опроса  оказалось,  что  60  %  опрошенных  считают  наибольшую  сложность  в  произношении  звука  «р»  во  французском  языке,  35  %  –  в  немецком  языке  и  лишь  5  %  –  в  английском.

Какие звуки русского языка не могут произнести иностранцы

Рисунок  1.  Опрос  в  социальной  сети  ВКонтакте

Подводя  итоги  нашему  исследованию,  можно  сделать  вывод,  что  произношение  звука  «р»  в  наиболее  популярных  сегодня  языках  очень  похоже,  но  не  стоит  забывать  о  его  закреплении  с  помощью  комплекса  упражнений,  так  как  в  каждом  языке  для  этого  звука  есть  определенные  правила  произношения.  Подробно  изучив  эти  правила,  не  составит  труда  произносить  звук  «р»  при  постановке  правильной  артикуляции.

Список  литературы:

  1. Английский:  правила  произношения  и  чтения,  грамматика,  разговорный  язык.  //  Учи  языки  [Электронный  ресурс].  –  Режим  доступа.  –  URL:  http://www.uchiyaziki.ru/index.php/uchebniki-angliyskogo-yazika/5771-angliyskiy-pravila-proiznoshenija-i-chtenija-grammatika-razgovornyy-jazyk-vasilev-a  (дата  обращения:  15.08.2015).
  2. Виллер  М.А.,  Гордина  М.В.,  Белякова  Г.А.  Фонетика  французского  языка.  –  М.:  Просвещение,  1978.

Источник: https://sibac.info/studconf/hum/xxxvii/43797

Фонетика русского языка для иностранцев

Русский алфавит для иностранцев: часто не только начинающие изучать русский язык иностранцы, но и иностранцы продвинутого уровня не могут корректно произнести некоторые русские звуки.

Мы поговорим о том, какие буквы русского алфавита вызывают сложности у иностранцев, дадим рекомендации для преподавателей, как обучать фонетике русского языка, какие фонетические упражнения для иностранцев нужно выполнять и какие сложности могут возникнуть при их выполнении, отдельно поговорим о том, как поставить произношение русских звуков, которые вызывают наибольшие сложности у иностранцев.

Русский язык как иностранный
Как учить русскому произношению: буквы и звуки

Уроки для преподавателей русского языка как иностранного (РКИ)

Для начинающих изучать русский язык иностранцев сложность при изучении русского алфавита и русской фонетики заключается в том, что почти все буквы русского алфавита могут обозначать несколько разных звуков, например: буква Е может обозначать звуки [Э], [ЙЭ], [И], а иногда даже буква Е может обозначать звук [Ы] (после согласных букв Ж, Ш, Ц без ударения: цена, жена).

Постановка произношения – это еще одна сложность для преподавателей русского языка как иностранного при обучении русскому языку как начинающих, так и продолжающих изучать русский язык иностранцев. Ниже приведем рекомендации, как поставить произношение русских звуков на уроках русского языка как иностранного.

Правила постановки русских звуков. Обучение фонетике русского языка

Фонетика русского языка для иностранцев: работу над постановкой любого звука русского языка надо начинать с постановки фонематического слуха, т.е. сначала нужно добиться, чтобы иностранец различал звуки на слух.

Это важно, потому что для иностранцев многие русские звуки звучат одинаково.

Например, если Ваш ученик говорит «деДушка» вместо «деВушка», а когда Вы его поправляете, он отвечает, что так и сказал, то это значит, что Ваш ученик не различает на слух звуки [Д] и [В], они для него звучат одинаково.

Для того чтобы иностранцы научились различать звуки на слух, мы рекомендуем делать следующие упражнения:

Упражнение «Игра с карточками»:

1. Возьмите два листа бумаги, напишите на них звуки, которые Вы будете отрабатывать. Например, на одном листе пишем Д, а на другом – В. Отдадим эти карточки иностранцу. Преподаватель произносит звуки [Д] и [В] в случайном порядке, а иностранец должен поднять соответствующую карточку. Разумеется, преподаватель должен говорить иностранцу, если он делает ошибку.

2. Затем преподаватель произносит слоги, например: ва – да, ду – ву, ава – ада и т.д., а иностранец должен поднять карточку «Д» или карточку «В».

Упражнение «Фонетический диктант»:

Преподаватель диктует ученику звуки, слоги, слова, а иностранец записывает то, что слышит.

! Обратите внимание, что в упражнении «Игра с карточками» и «Фонетический диктант» при отработке согласных звуков не нужно диктовать слова, которые заканчиваются на звонкие парные согласные буквы (Б, В, Г, Д, Ж, З), т.к.

при произношении на конце слова звонкие парные согласные оглушаются. Например, если Вы будете диктовать иностранцу «лук», «луг», то иностранец запишет «лук», «лук», потому что «луг» произносится как «лу[К]», при этом Ваш ученик-иностранец не сделает ошибку, т.к.

это фонетический, а не орфографический диктант.

Когда иностранец начал различать русские звуки на слух, то преподаватель уже может поменяться с иностранцем местами, т.е. преподаватель показывает карточку, а иностранец произносит то, что написано.

На этом этапе возникает другая проблема: иностранец слышит и понимает, как должен звучать русский звук, но не может его корректно произнести. Наибольшие сложности у иностранцев возникают при произношении следующих звуков: [Ы], [Й], [Р], [Ж], [Ц], [Ш], [Щ].

Ниже мы рассмотрим правила постановки этих звуков и дадим рекомендации, как объяснить русскую фонетику иностранцам, как проводить фонетические упражнения для иностранцев.

Русский алфавит – Буквы И, Ы
Произношение звуков [И], [Ы]. Фонетические упражнения для иностранцев

Произношение русского гласного звука [Ы] вызывает сложности практически у всех иностранцев. Например, иностранцы произносят «ми» вместо «мы», а «бить» вместо «быть».

Произношение гласного звука [И] вызывает гораздо меньше трудностей у иностранцев. Русский звук [И] похож на английский звук [i:]. Чтобы произнести звук [И] нужно направить язык вперед и коснуться кончиком языка нижних зубов. При произношении [И] Вашим ученикам нужно чуть-чуть улыбнуться :).

Вернемся к постановке проблемного русского звука [Ы]. При его произношении весь язык нужно отодвинуть назад и напрячь заднюю часть языка. Теперь кончик языка уже не касается нижних зубов, а отодвинут назад. Когда мы произносим [Ы], мы уже не улыбаемся (конечно, такой сложный звук!)

  • Для того чтобы помочь иностранцам напрячь заднюю часть языка при произношении звука [Ы], существует следующий прием: мы будем использовать звуки-помощники [К] и [Г]. Произношение самих звуков [К] и [Г] обычно не вызывает сложности у иностранцев, но при их произношении задняя часть языка автоматически напрягается, это мы и используем в нашем фонетическом упражнении для иностранцев: ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг
    кы – гы – кы – гы – кы – гы – кы – гы
    ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы
    ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы
    кы – кмы – мы – мыл
    гы – гмы – мы – мыл
    кы – квы – вы – выл
    гы – гвы – вы – выл
    кы – кбы – бы – был
    гы – гбы – бы – был
  • мыло, было, выход, выставка, был, сын, сыр, буквы, умный

Русский алфавит – Буква Й
Произношение русского звука [Й]. Как объяснить звук [Й] иностранцам?

Следует обратить внимание начинающих изучать фонетику русского языка иностранцев на букву русского алфавита Й. Звук [Й] встречается в русской речи гораздо чаще, чем буква Й, потому что гласные буквы Е, Ё, Ю, Я в начале слова, после гласных и после букв Ъ и Ь обозначают два звука: [ЙЭ], [ЙО], [ЙУ], [ЙА], например: [ЙО]лка, при[ЙЭ]хать, каль[ЙА]н.

Читайте также:  Адмирал колчак: какие вопросы остались после его смерти

Сложность при произношении звука [Й] (часто этот звук в транскрипции обозначают как [j]) обычно возникает у иностранцев, если буква Й стоит в конце слова, например: иностранцы произносят «санатории» вместо «санаторий» или «мои» вместо «мой». Очень часто иностранцы не различают на слух звуки [Й] и [И], тогда целесообразно делать с иностранцами упражнение «Игра с карточками».

Как объяснить иностранцу разницу между звуками [Й], [И] и как научить иностранца произносить звук [Й]?

Нужно объяснить иностранцу, что звук [Й] произносится ОЧЕНЬ кратко.

Звук [И] можно петь: и-и-и-и-и-и-и-и-и-и…, а звук [Й] нужно произносить очень кратко, будто кто-то уколол булавкой: ОЙ! Звук [Й] произносится гораздо с большим напряжением, чем звук [И], при произношении звука [Й] средняя часть языка поднимается больше, поэтому создается более узкая щель между нёбом и языком и струя воздуха вырывается с большим давлением, более мощно.

Обратите внимание иностранцев на написание буквы русского алфавита Й:

Часто иностранцы путают не только звуки [Й] и [И], но и буквы Й, И. Иностранцы могут написать букву Й как букву И (без галочки над буквой Й), это они делают по аналогии с написанием букв Ё и Е, т.к. на письме точки над буквой Ё ставить не обязательно.

Преподаватель должен обратить внимание иностранца на то, что при написании буквы Й всегда нужно ставить галочку над буквой, т.к. отсутствие галочки над буквой Й является орфографической и грамматической ошибкой. Сравните: «мой любимый ковбой» и «мои любимыи ковбои».

Русский алфавит – Буква Р
Произношение русского звука [Р]. Фонетические упражнения для иностранцев

При произношении русского согласного звука [Р] напряженный кончик языка под действием воздушной струи вибрирует у альвеол (это бугорки над верхними зубами).

Итак, при произношении звука [Р] кончик языка слегка загнут вверх, касается бугорков над зубами и напряжен. Но добиться того, чтобы кончик языка вибрировал, иностранцу довольно сложно. Чтобы помочь иностранцу, мы обратимся к звукам-помощникам [Т] и [Д], при произношении которых язык автоматически принимает нужное положение у альвеол.

Приступим к нашим фонетическим упражнениям. Давайте заведём мотоцикл! др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др…

  1. У кого мотоцикл завёлся?
  2. Сделаем ещё упражнения (произношение звука [Р]): дра – дра – дра – дра – дра – дра – дра – драка
    дро – дро – дро – дро – дро – дро – дро – дробь
    дру – дру – дру – дру – дру – дру – дру – друг
    тра – тра – тра – тра – тра – тра – тра – травма
    тро – тро – тро – тро – тро – тро – тро – трос
  3. тру – тру – тру – тру – тру – тру – тру – трус
  • дра – дра – дра – ра – рак
  • дро – дро – дро – ро – рок
  • дру – дру – дру – ру – ручка
  • дры – дры – дры – ры – рыба
  1. тра – тра – тра – ра – рама
  2. тро – тро – тро – ро – робот
  3. тру – тру – тру – ру – русский
  4. тры – тры – тры – ры – рынок

Чтобы потренировать произношение мягкого звука [Р’], в фонетических упражнениях после буквы Р нужно использовать гласные буквы, которые смягчают предыдущий согласный (Е, Ё, И, Ю, Я).

Русский алфавит – Буква Ж
Произношение русского звука [Ж]. Фонетические упражнения для иностранцев

Другая буква русского алфавита – буква Ж – необычна для иностранцев и своим написанием (некоторые иностранцы называют её бабочкой), и произношением.

При произношении звука [Ж] кончик языка поднят к альвеолам (к бугоркам за верхними зубами) и язык оттянут назад.

Для постановки жужжащего звука [Ж] мы опять обратимся к звукам-помощникам: согласному [Г] и гласным [О], [У]. Звук [Г] поможет оттянуть язык назад, а звуки [О] и [У] помогут вытянуть вперед и округлить губы.

  • Фонетические упражнения для иностранцев: гжу – гжу – гжу – жу – журнал, жук, жужжу, расскажу
  • гжо – гжо – гжо – жо – жёлтый, чужой, ножом, кружок

Источник: https://www.rki-site.ru/alfavit-fonetika-proiznoshenie.html

За что иностранцы любят и ненавидят русский язык

Русский — один из самых сложных языков. Те, кто учит его как иностранный, ищут зацепки: за какие слова русский можно полюбить, чему нельзя найти аналог в родном языке, значение каких слов легко угадать. Ориентируются, как могут, в дивном мире кириллицы, спряжений и падежей. Мы раскопали самые странные и интересные лайфхаки тех, для кого русский не родной.

Просто добавь «-овать»

Когда утомился и забыл весь свой словарный запас, просто закинь «-овать» в конец любого английского глагола «и молись богам кросс-культурной коммуникации», как пишет журналистка BuzzFeed Сьюзи Армитейдж, изучавшая русский язык.

Если «стартовать» — реальное слово, то возможности безграничны.

Сьюзи Армитейдж, журналистка BuzzFeed

«Ы» как звук удара в живот

Особенно тяжело иностранцам даются некоторые звуки. Французы, например, с нуля учатся произносить «х». В их языке такого звука нет, а вместо знакомых нам слов получаются «клеб», «коровод» и «калва». Всем сложно даётся «ы». «Представь, что тебя только что пнули в живот, тогда получится идеальный русский „ы“», — учил профессор американку Армитейдж.

«Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!» — воете вы, как кучка пьяных морских львов.

Сьюзи Армитейдж

Три друга, которые сведут вас с ума: «ч», «ш» и «щ»

«Зачем?» и «За что?» — примерно такими вопросами задаются люди, которые впервые знакомятся с русскими согласными. Легко перепутать «ш», «щ» и «ч», когда звуки для тебя новые, и в результате носители языка не понимают тебя совсем. Нужна тебе башня Шуховская, спросил дорогу, как смог, приехал на станцию «Щукинская». Это норма.

Что ты имеешь в виду? Открыть «яшик»? А, «ящик».

Сьюзи Армитейдж

Падежи учат смирению

Каждый, кто учит русский, проходит через уровни смирения. Выглядит это так: сначала ты учишь, потом учишь ещё, потом учишь ещё немного, начинаешь чувствовать себя уверенно, а потом ошибаешься в падежах. Единственный способ сохранить спокойствие и продолжить — научиться смирению.

Шесть синонимов для to go

Изощрённое испытание для иностранного студента — сочинить маленькую историю о прогулке по городу. Для того чтобы её рассказать, придётся использовать шесть разных глаголов вместо родного to go: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Чтобы обозначить масштаб трагедии, напомним, что в русском языке стакан на столе стоит, а вилка — лежит.

Рукописный текст похож на зашифрованное проклятие

Армитейдж рассказывает, что письменные тексты на русском для иностранца имеют особый статус. Во-первых, как бы ты ни старался писать красиво, получаться будет как у третьеклассника. Во-вторых, читать написанные от руки носителями языка тексты вы всё равно не сможете довольно долго. В-третьих, скорее всего, вы станете гораздо хуже писать от руки на родном языке. Заколдованный круг.

Вежливые обороты кажутся русским грубыми

Источник: https://Lifehacker.ru/inostrancy-i-russkij-yazyk/

Русская речь ушами иностранцев

Если верить Паустовскому, то нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык.  Мы часто слышим, что русский язык тяжело дается иностранцам из-за огромного количества правил и грамматических тонкостей.

Проблемы правописания не чужды и русскоговорящим людям, не так ли? А задумывались вы хоть раз, как же звучит родной русский для иностранцев? Немецкий язык звучит как срывающийся на крик в агитационных речах Гитлер, китайский и вьетнамский больше напоминают мурлыкание семейства кошачьих, английский — речь жующего с проглатыванием «р», польский — шипение дружелюбной змеи,  а французский и итальянский напоминают скрипку, издающую прекрасную музыку. Пройдите тест на терпение и узнайте, насколько мил заморскому уху наш великий и могучий!

Австралия:Брутальности и маскулинности русскому языку не занимать! Я думаю, что именно так разговаривают настоящие мачо!

Чехия:Русская речь – «женская речь». Очень подобен польскому, похожие интонации, ровное звучание, мягкое произношение.

Великобритания:Знаете, как рычат моржи? Слышали мелодии Брамса? Русский язык – что-то среднее между этими двумя звуками.

Ирландия:Русская речь напоминает мне любой другой язык мира, записанный на пленку и включенный задом наперед. Правда, когда я начал изучать русскую речь и заинтересовался славистикой, мне перестало так казаться.

Монголия:Русский язык может быть совершенно разным, и всегда дело в говорящем и сказанном им. Грамотная русская речь иногда напоминает разговоры ангелов в раю! Русский язык как глина, из которой можно слепить шедевр.

  • Новая Зеландия:Будто бы кто-то продолжает говорить с полным ртом слюны, не утрудив себя отхаркиванием.
  • Нидерланды:Если кошку закрыть в комнате, на полу которой разбросаны шарики, то издаваемые нею писк и визг сполна охарактеризовали бы русскую речь.
  • США:Русский язык – это необъяснимая смесь из французского со звуком «ж», немецких грубых звуков и испанского со смягченным «р».

Италия:Русский язык звучит очень эротично и флиртующе. Когда я слышу «ПАЧИМУ» от русских девушек, то это невероятно сладкие ноты.

Корсика:Очень эмоциональный язык, в котором кипят чувства и страсти. В интонацию русские вкладывают очень много, что невозможно не заметить.

Германия:Собрание неприятных уху звуков, которые существуют в неком лингвистическом хаосе – это все русский язык. Я знаю лишь пару слов, все остальное – малоприятная неразбебриха.

Великобритания:Когда наждачной бумагой скребут по шероховатой поверхности, сдирая тонкий слой лака, это напоминает русскую речь. Провинциалы же скребут наждачкой по шероховатой поверхности и вовсе без лака.

Израиль:Старенький автобус, который ревет на каждом подъеме, очень похож на русский язык. Только представьте «Да-да-даааааааа». И так все громче.

Франция:Старенький радиоприемник моей бабушки, в котором полно лишних тресков, скрипов и шорохов, звучит приятнее, чем русская речь.

Мексика:Когда кто-то говорит по русски, то мне кажется, что он злится. При том всегда.

Удивлены? Все еще оправляетесь от культурного шока? Не огорчайтесь! Бытует мнение, что немецкий — для войны, французский — для любви, английский — для дипломатов, испанский — для дуэлянтов, итальянский — для семейных скандалов. В каждой шутке, как известно, есть доля шутки. А как для вас звучат иностранные языки? Может быть, знакомые иностранцы делились впечатлениями о звучании русского языка? Не стесняйтесь быть прочитанными в х!

Подарите себе еще несколько улыбок, освежив в памяти статью  об иностранных языках. Пусть именно из ваших уст русский язык звучит так, чтобы услышавший его добрый монгол непременно подумал, что так говорят ангелы!

Источник: https://iloveenglish.ru/stories/view/rysskaya_rech_yshami_inostrantsev

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector