Зачем ссср хотел заменить кириллицу на латиницу

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницу
Власти СССР хотели перейти на латиницу

Сегодня мало кто знает, что сразу после Октября 1917-го в стране была предпринята попытка перехода с кириллицы на латиницу. Естественно, подавалось это под красивым лозунгом мировой революции! Стало быть, понадобится единый международный алфавит…

Чем большевикам не угодил русский язык? Русский алфавит объявлялся “пережитком классовой графики XVIII-XIX вв. русских феодалов-помещиков и буржуазии”, т. е.

“графики самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма и насильственной русификации”.

Впору было дополнять знаменитый лозунг вождя мирового пролетариата про коммунизм и электрификацию всей страны еще и латинизацией русского языка.

РЕВОЛЮЦИЯ НА КОНЧИКЕ ЯЗЫКА

В 1917 году научный отдел Наркомпроса высказался “о желательности введения латинского шрифта для всех народностей, населяющих территорию республики, что является логическим шагом по тому пути, на который Россия уже вступила, приняв новый календарный стиль и метрическую систему мер и весов”. Инициатором реформы выступил нарком Луначарский, и маховик закрутился.

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницуЛатинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита. Ленин характеризовал это как “революцию на Востоке”.

В том же 1917 году был поставлен вопрос о замене якутского алфавита на основе русского шрифта латиницей. Но применяться она стала только в 1922-м после окончательного установления советской власти в Якутии.

Одновременно начинается разработка латинского алфавита для ингушей, осетин, кабардинцев и азербайджанцев. В 1923 году была созвана первая конференция по просвещению горских народов Северного Кавказа, которая утвердила согласованный проект латинских алфавитов для трех вышеуказанных  народов и карачаевцев.

С этого года письменность на латинском алфавите начала фактически проводиться в жизнь. В 1925-м алфавит на основе русского шрифта для абхазов был заменен в основном латинской транскрипцией.

Всем известный Анастас Микоян, выступая на конференции по вопросу о переходе на латиницу, говорил: “Переход на латинскую графику имеет большое значение — это разбивает стену между европейской и мусульманской культурой, создает сближение между Западом и Востоком”.

При этом власти прикрывались сложностью вводить кириллицу среди тюркских народов из-за “неприемлемости русского алфавита, который исторически связан с русификаторской политикой царской России”.

Настал черед и русского алфавита. Луначарский всячески поддерживал работу идеолога латинизации профессора Яковлева.

Выгоды эта работа сулила такие: людей будет легче обучать грамоте, потому что количество букв уменьшится; латинские буквы занимают на бумаге меньше места, поэтому снизятся расходы на бумагу, типографию, транспорт; наконец, латинский шрифт обладает большим графическим разнообразием букв; легче достигать беглого чтения; экономия движений руки при письме составит 14-15%…

СТО ТЫСЯЧ ПОЧЕМУ

7 августа 1929 года постановлением ЦИК и СНК СССР “О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности Союза ССР” переходу на латиницу был придан официальный статус. Начался переход на новый алфавит газет и журналов, издательств, учебных заведений. С 1930 года наступает новый этап латинизации: переход на новый алфавит народов других языковых групп.

Всего между 1923 и 1939 годами на латиницу было переведено 50 (!) языков из 72 языков СССР, имевших письменность. Разрабатываются новые алфавиты, но в погоне за количественными показателями иногда эта работа доводится до абсурда.

Так, был создан алфавит для алеутов, которых во всем СССР насчитывалось не больше 400 человек.

Подобными вещами очень увлекался Дагестан, где чуть ли не каждой из тридцати с лишком национальностей пытаются создать свой алфавит и даже учебники для начальной школы.

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницу
В 1923 году была созвана первая конференция по просвещению горских народов Северного Кавказа, которая утвердила согласованный проект латинских алфавитов для горцев.

Огромными тиражами издаются новые “латинские” словари и книги, выпускаются печатные машинки с “русским латинизированным алфавитом”. Однако эта огромная работа начинает вызывать все больше и больше вопросов. Работник ЦК ВКП(б) Диманштейн в разгар латинизации задавал “сто тысяч почему”.

Почему большая часть напечатанных новым алфавитом словарей и книг немедленно отправляется в макулатуру из-за своей откровенно халтурной подготовки? Почему пишущие машинки с новым алфавитом существуют лишь в опытных экземплярах? Почему не создана стенография на новых языках и совещания и пленумы невозможно протоколировать? Почему, наконец, никто не задумался о том, что вся телеграфная сеть в стране построена на использовании кириллицы?

Пострадали от реформы и переводы классиков марксизма-ленинизма. К примеру, в переводе речи Сталина “Об итогах пятилетки” на чувашском языке выражение “чрезвычайно усилили мощь СССР” передано как “безобразно сильно увеличили мощь СССР”.

В переводах на таджикский язык термин “государственный переворот” стал “государственными изменениями”. В марийском словаре “революция” была переведена как “беспорядочное движение”.

Слово “ударничество” переведено на ингушский как “газават” (священная война), “генеральная линия” переводилась по-таджикски как “царская дорога” (шахрат), а по-бурят-монгольски как “генеральная линейка”.

Вскоре перед революционерами от алфавита встал и финансовый вопрос. Затраты ведь были колоссальными. Очень характерно высказывание Луначарского: “Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях введения латинского шрифта…

Введение нового шрифта предполагает переоборудование всей (!!!) полиграфической промышленности. Уже это предполагает значительный расход. К нему нужно прибавить расходы на переобучение населения грамоте, включая подготовку соответственных кадров.

Затем необходимо будет сейчас же переиздание на латинском шрифте книг, в особенности наиболее жизненно необходимых”.

Вот это революция так революция! Если вдруг привычный кириллический алфавит будет заменен латиницей, то в одночасье вся страна, весь народ от мала до велика разом станет неграмотным. И надо будет перепечатывать всю литературу — учебную, техническую, медицинскую, художественную и т.д. и т.п. Миллионы и миллионы томов.

ИДЕОЛОГИЧЕСКАЯ ДИВЕРСИЯ

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницу
Любые дискуссии о переводе русской азбуки на латиницу сегодня при здравом размышлении должны восприниматься как атака на национальный язык, на нашу цивилизацию.

Нарком Луначарский, проживший 18 лет за границей — в Швейцарии, Италии, Франции, Германии и Испании, похоже, совершенно осознанно проводил новую языковую политику как победитель в побежденной стране. “Постепенно книги, написанные русским алфавитом, станут предметом истории.

Будет, конечно, всегда полезно изучить русский шрифт для того, чтобы иметь к ним доступ. Это уже будет польза ощутительная для тех, кто будет заниматься историей литературы, но для нового поколения это будет во всяком случае все менее необходимым”. Вот чего добивался нарком.

Слава богу, катастрофические последствия латинизации языка и культуры вовремя понял Сталин. В 1926 году он писал: “Одно дело — возможность построения социализма в нашей стране, другое дело — возможность обеспечения нашей страны от покушений со стороны международного капитала”.

Сохранение кириллической системы письма, общего для народов СССР языка осознавалось им как сила, способная обеспечить государственное единство. Народ, не имеющий собственного языка и культуры, не может быть конкурентоспособным и защищать свои интересы.

А потому очень скоро под его влиянием политика латинизации в СССР была прекращена: запрещены любые дискуссии на тему реформы русского алфавита, а с 1936 года началась кампания по переводу всех языков народов СССР на кириллицу.

Впрочем, история на этом не заканчивается. Вот фрагмент интервью члена-корреспондента РАН Сергея Арутюнова “Независимой газете” (2001 г.

): “Я считаю: всеобщий переход на латиницу — непременное цивилизационное требование общемировых процессов глобализации…

И если Россия хочет идти в ногу с прогрессивным миром, хочет быть частью Европы, Россия должна полностью перейти на латинский алфавит, и рано или поздно она к этому придет”.

Не те ли самые идеи проталкивали Луначарский и его профессора? Только теперь этот переход связывают не с мировой революцией, а с глобализацией. Любые дискуссии о переводе русской азбуки на латиницу сегодня при здравом размышлении должны восприниматься как атака на национальный язык, на нашу цивилизацию. Благими намерениями вымощена дорога сами знаете куда…

Алексей Максимов

Фото www.iskra-kungur.ru, www.tm63.ru, vseslova.com.ua

Источник: https://MirNov.ru/obshchestvo/vlasti-sssr-hoteli-pereiti-na-latinicu.html

«Признать, что переход русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе неизбежен»

Советские филологи чуть не отказались от кириллицы в пользу латинской графики, а татарам ударными темпами за 10 лет дважды сменили алфавит

В дискуссии о решении Казахстана перейти на латинскую графику уже поучаствовали бывший пресс-секретарь казахского правительства Амиржан Косанов и наш колумнист Юлдуз Халиуллин.

Зубаржат Гарипова, кандидат исторических наук, подготовила для нашей газеты исторический очерк о том, как внедрялся латинский шрифт в 20-е годы ХХ века.

Во второй части автор вспоминает жаркие споры специалистов о переводе русского языка на латиницу и приводит свои доводы для использования ее в татарском языке.

Итак, начиная с 1928 года, особенно после III пленума Всесоюзного центрального комитета нового тюркского алфавита, состоявшегося в Казани, яналиф начал вводиться «ускоренными» темпами.

20 февраля 1929 года было принято постановление Центрального исполнительного комитета и Совета Народных Комиссаров Татарской республики «Об установлении окончательного срока введения яналифа в Татарской республике».

Пункт первый постановления гласил: «Срок для окончательного перехода на яналиф в Татарской республике установить 1 января 1931 года, после какого срока считать его единственным государственным алфавитом татарского языка». К началу 1931 года, как мы знаем, в Татарстане этот процесс был завершен.

Особую значимость имеет то обстоятельство, что к латинизации примкнули народы, не только пользовавшиеся арабским алфавитом, но и некоторые из имевших уже утвердившуюся грамотность на русском алфавите. Восточные национальности Советского Союза с целью дистанцирования от русификаторской политики выбрали латинский алфавит.

Балкарцы, абхазы на Кавказе, калмыки, ассирийцы (в Закавказье), якуты и ойроты в Сибири, бурят-монголы переходят тогда со своих прежних алфавитов на русской основе на латинский. Из других северных народов первым был эвенкийский язык, для которого был разработан алфавит на латинской основе. В течение двух лет (1931—1932 гг.

) школы Корякского национального округа вели занятия по букварю на латинской основе.

Научно-исследовательская ассоциация при Институте народов Севера, созданного в 1930 году, представила во Всесоюзный центральный комитет нового алфавита проект «Единого северного алфавита» на основе латинской графики, который был утвержден 23 февраля 1931 г.

В 1930 году на Востоке СССР около половины его территории (8,5 млн кв.

км) занимали до 35 народов, пользующихся латинским алфавитом, численностью около 20 миллионов человек, говорящих на различных языках: из Крымо- Кавказских — азербайджанцы, крымские татары, ногайцы, кумыки, аварцы, лезгины, даргинцы, лаки, чеченцы, ингуши, кабардинцы, нижние черкесы (кяхи), абхазы, талыши, осетины, горские евреи, таты, курды; из Урало-Поволжских — казанские татары, башкиры, а также сибирские якуты, ойроты, хакасы. Из Среднеазиатских народов — туркмены, узбеки, киргизы, казахи, уйгуры, каракалпаки, дунгане, таджики и бухарские евреи.

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницу

Фото sntat.ru

Луначарский за латиницу

В начале 20-х годов и самими специалистами русского языка поднимается вопрос о «латинице» в рамках реформы письма. Так, славист по специальности профессор Н.

Державин в 1920 году пишет: «… Вот почему нам, реформистам, приходится говорить не об азбуке, а именно, о системе письма, и, разрешая вопрос о переводе русской графики на «латиницу», рассматривать, в какой мере «латиница», будучи приспособлена к нашей системе письма, окажется практически более пригодной для нашей славянской речи…». Однако свою статью он закончил таким выводом: «… я, убежденный сторонник идеи единой международной системы письма, и думал бы, что сейчас пока нам полезнее и выгоднее оставаться при нашей системе и не переходить на латиницу. О праве же каждого пользоваться на письме каким угодно алфавитом, не может быть, конечно, и речи».

Читайте также:  Ссср против оон: в чем просчитался сталин

Чуть позднее, в 1930 году, академик Академии наук СССР, видный государственный деятель, писатель А.В. Луначарский также писал: «… Возникает вопрос и о латинизации нашего русского шрифта… Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый отягченный всякими историческими пережитками дореволюционный алфавит возникала у всех мало-мальски культурных людей.

В Академии наук шла подготовительная работа. Кадетский министр Мануйлов, опираясь на работу комиссии академика Шахматова, уже подготовил введение нового алфавита». Далее А.В.

Луначарский продолжил: «В течение всего времени, когда я руководил Наркомпросом РСФСР, мы получали множество предложений о дальнейшем облегчении правописания, не мало также предложений о введении латинского алфавита».

В особенности заинтересованной в этом деле оказалась полиграфическая промышленность, представители которой дали предварительные подсчеты возможной экономии. Один переход с «и» на «i» («и» с точкой) должен был дать экономию до 4 млн рублей в год, в том числе до 1 млн рублей валютой (цветные металлы).

В ноябре 1929 года создается комиссия в Главнауке при Наркомпросе РСФСР, целью которой была разработка принципиальной стороны о латинизации. Председателем был назначен проф. Н. Яковлев. В составе комиссии были специалисты полиграфии — проф. М. Щелкунов, В. Николаев, М. Горшков, специалисты по преподаванию русского языка — проф. А.

Пешковский, Н. Каринский, С. Абакумов, специалисты-языковеды проф. Л. Жирков, Н. Яковлев, А. Сухотин, изобретатель инженер Ездаков, ученый секретарь Главнауки Г. Костенко, представители национальностей — В. Лыткин (угро-финновед), Юманкулов. Комиссии было поручено сформулировать принципы, подлежащие учету при установлении нового алфавита.

В результате она определила эти условия следующим образом:

  • Использовать без изменения наибольшее количество букв латинского алфавита, унифицируясь с международными графическими элементами Востока и Запада.
  • Не вводить двойных букв.
  • Не вводить букв, которые были удалены из русского алфавита.
  • Не вводить букв с диакритическими значками, отделенными от корпуса буквы.
  • Для дополнения алфавита создавать буквы с такими значками, которые пишутся без отрыва руки.
  • Число букв в алфавите должно быть меньше, чем в теперешнем русском.
  • Выражение мягкости согласного перед гласным перенести на главную букву.
  • Всякая буква должна иметь только одно звуковое значение.
  • Всякое сочетание звуков должно писаться только одним способом.

Крупные ученые, профессора Н. Яковлев, А. Луначарский, Н. Коринский и др. опубликовали свои аргументированные со всех сторон и на высоком научном уровне статьи о необходимости замены русского алфавита латинским.

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницуА. В.Луначарский: «… Возникает вопрос и о латинизации нашего русского шрифта… Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый отягченный всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит возникала у всех мало-мальски культурных людей». Фото mostevent.ru

Экономика алфавита

14 февраля 1930 года состоялось заключительное заседание комиссии по латинизации русского алфавита. В его протоколе записано: признать, что переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе неизбежен. Далее комиссия дала свои обоснования общественно- политического, педагогического характера.

Комиссия подчеркивает, что русский гражданский алфавит (имеется в виду русский петровский, так называемый гражданский шрифт, официально введенный в начале XVIII века) в его истории является алфавитом самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма, что в особенности проявляется в русификаторской роли этого алфавита по отношению к национальным меньшинствам бывшей Российской империи. Один из пунктов выводов комиссии гласит: «Современный русский алфавит как и другие национальные графики (еврейская, грузинская, армянская и пр.) затрудняет языковое и культурное общение национальностей внутри Союза, в частности мешает пользоваться нарастающей во всех языках международной терминологией. Русский алфавит как и другие национальные алфавиты в настоящее время уже противоречит темпу развития и использования международного запаса слов».

В заключении комиссии говорится, что латинская графика в большей степени, чем русский гражданский алфавит, отвечает уровню современной полиграфической техники и физиологии чтения и письма.

Формы латинских букв по сравнению с русскими экономнее в смысле пространства, более четки и удобны для чтения и письма. Члены комиссии подсчитали и экономическую выгоду.

Латинский оказался по весу легче русского на 11-12 процентов; следовательно, он сокращает на столько же процентов количество используемой бумаги, типографского металла и все расходы по печати. В результате экономия на бумаге 577 тыс.

тонн за один год и 551 тонна типографского металла ежегодно. Здесь еще не учитывалась трудноисчисляемая экономия на брошюровке, транспорте бумаги, почтовой пересылке печатной продукции.

Кроме того, переход на латиницу, оказывается, может позволить провести стандартизацию типографского оборудования, коренную рационализацию производства. Особое внимание обращалось еще на то, что эта экономия идет почти целиком за счет сокращения импорта бумаги и цветных металлов.

Кроме того, выяснилось, что латинские буквы более соответствуют навыкам движений руки и физиологии глаза современного человека. По общему их подсчету, замена русского алфавита латинским дает экономию движений руки при письме до 14-15 процентов.

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницу

Были аргументы, которые приводились против реформы. Один 'из них был сформулирован так: «Переход на новый алфавит вызовет огромные расходы на переоборудование полиграфической промышленности». Фото sntat.ru

Другой аргумент — превосходство в читабельности

Вследствие большей краткости, начертаний слов и большей их простоты соответственно облегчается и работа глаза при чтении. В этом отношении латинский шрифт имеет еще одно преимущество перед русским.

Первый обладает большим графическим разнообразием букв (буквы, не выступающие из строки и выступающие, буквы, выступающие вверх и выступающие вниз), позволяющим глазу быстрее схватывать образ целого слова и легче достигать беглого чтения.

Итак, в отношении различительности — «читабельности» — латинский алфавит далеко превосходит русский. Отмечалось еще, что в русском шрифте рукописная форма совершеннее печатной, тогда как в латинском, наоборот, печатная форма различительнее рукописной.

Был сделан также такой вывод, что русский алфавит связан больше с отсталой рукописной техникой, тогда как латинский развивался применительно к требованиям техники полиграфии.

Так, введение латинского алфавита должно было дать рационализацию системы письма: когда каждая буква будет иметь одно определенное звуковое значение и определенные сочетания звуков будут изображаться единообразно. Комиссия пришла и к такому убеждению, что переход на новый алфавит обеспечит в СССР как националам обучение русскому языку, так и русским — обучение национальным языкам, а также изучение иностранных языков.

Вот так основательно и профессионально работали ученые над проблемой латинизации русского алфавита. Объективно, и размышляя лишь о судьбе России. В некомпетентности, непатриотизме, угрожающем целостности России, их обвинить невозможно.

Однако и тогда были аргументы, которые приводились против реформы. Один 'из них был сформулирован так: «Переход на новый алфавит вызовет огромные расходы на переоборудование полиграфической промышленности».

Отвечая на него, комиссия в своем заключении писала, что этот аргумент не выдерживает критики, так как переоборудование промышленности происходит в сроки от трех до четырех лет путем замены изношенных шрифтов и матриц.

Если установить срок перехода на латинский алфавит в четыре года, то никаких дополнительных расходов на переоборудование полиграфии в связи с латинизацией не потребуется.

Разрабатывая принцип построения нового русского алфавита на латинской основе, комиссия направила совету Главнауки Наркомпроса РСФСР свою рекомендацию: использовать без графического изменения возможно большее число букв латинского алфавита, в то же время унифицируясь с международными графическими элементами Востока и Запада.

Комиссия успела подготовить три «примерных проекта международного латинского алфавита в применении к русскому языку». Первый проект составлен как устраняющий диакритические знаки, отделенные от букв и состоял из 30 букв. Второй — как «стремящийся к максимальному использованию наличных в типографиях латинских знаков», и так же из 30 букв.

Третий — тоже из 30 букв, и он был на основе нового тюркского алфавита».

«Прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита»

Источник: https://realnoevremya.ru/articles/63584-kak-russkiy-yazyk-chut-ne-pereveli-na-latinicu

Как в Советском Союзе латиницу на кириллицу меняли

Алфавит, которым мы пользуемся, кажется незыблемым, как скала. На самом деле он достаточно подвижный, что доказывает опыт бывших республик СССР, в которых после распада Союза был поднят вопрос о смене алфавита с кириллицы на латиницу. В России иногда тоже обсуждают возможности перехода на латиницу. Почему так происходит?

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницу

Зачем менять алфавит

Объясняя необходимость принятия того или иного алфавита, говорят обычно о звуках, которые есть в одном алфавите и отсутствуют в другом.

Однако эта причина чаще всего последняя по важности, а на первый план выходят экономические, политико-культурные и психологические причины. Экономические очень значимы, потому что поменять алфавит стоит немалых денег.

В реальности политические причины обычно оказываются важнее, и государства готовы платить любые деньги.

Не надо недооценивать и психологические причины. Язык – очень консервативный предмет. Решиться его поменять – значит, решиться снова сесть за парту, учить орфографию. Взрослые люди обычно на это не готовы, в этом секрет сохранения крайне неудобной французской или английской орфографии.

Российская орфография поменялась только во время революции. Революции вообще способны менять языки, что подтвердил как 1917, так и 1991 год. В такие эпохи решается задача построения принципиально нового общества, которое будет ближе к вершинам мировой культуры.

В результате революций почти исчезали языки, которые были распространены преимущественно в деревнях и потому казались вымирающими: хорватский, финский, латышский.

А потом в этих странах началось национальное возрождение, закончившееся появлением новых государств на карте Европы, и местные языки стали чрезвычайно значимыми.

Новые алфавиты в СССР

С языками народов СССР было немного иначе. У некоторых из них письменности вообще не было, у других она отстала от времени, у третьих письменность была, но ей почти никто не владел.

У исламских народов была арабская письменность, не очень удобная для несемитских языков, и не очень удобная для государства, которое боролось с религией.

Выбирая между латиницей и кириллицей, отдали предпочтение латинице: она тогда казалась “ничьей”, самым популярным алфавитом в мире, который приблизит мусульманские народы СССР ко всем остальным народам. Была даже идея во время мировой революции перевести все бесписьменные народы или народы с арабским алфавитом на латиницу.

В 20-30-е годы советские лингвисты создали более 70 алфавитов, базирующихся на латинице. Многие из них, хотя не все, прижились. Такой алфавит не был принят для русского, украинского и белорусского языка, хотя ученые были готовы этим заняться.

Дело в том, что подготовка русского алфавита была закончена к 1930 году, когда политическая ситуация уже изменилась: вопрос о латинизации русского языка был вынесен Сталиным на Политбюро, и партия решила, что роль его слишком высока для страны, чтобы реформировать. Уже к концу 30-х, когда перестали ждать мировую революцию, латинизацию языков в Союзе прекратили.

Начался обратный процесс – кириллизация языков. В итоге латиница осталась только в Карелии и Прибалтике, где она устоялась еще с прошлых веков.

Интерес к латинице вернулся в годы Перестройки. На латиницу перешла Молдавия, Азербайджан, Туркмения. Начал переход Узбекистан, и там до сих пор параллельно используют два алфавита. В Казахстане пользуются кириллицей, но планируют перейти к латинице.

Такие предложения звучат и для русского языка. Есть ли у них перспективы? Ученые говорят, что нет.

Это сложно и психологически, потому что к кириллице все уже привыкли, и политически, потому что сейчас позиции России в мире более сильны, чем сразу после распада СССР.

Источник: https://ussrvopros.ru/istoriya-sssr/daty-i-sobytiya-sssr/872-v-soyuze-latinitsu-na-kirillitsu-menyali

Латиница, как "алфавит революции"

«Лента.ру»: Как в конце 1920-х годов возникла идея латинизации русского алфавита?

Читайте также:  Какие существа считаются самыми страшными у разных народов мира

Алпатов: Эта идея была в русле осознанной языковой политики советской власти в первые годы после революции.

В противовес русификации, проводимой царским правительством, новая власть взяла курс на национальное развитие всех населявших СССР народов, в том числе и их языков.

Но некоторые народы вообще не имели своей письменности, а мусульманское население пользовалось арабской письменностью, что тогда сочли непригодным.

Почему?

Потому что она ассоциировалась с религиозной традицией, с Кораном. В 20-е годы коммунисты еще верили в скорую победу мировой революции, которая рано или поздно должна была привести к созданию всемирного языка для общения трудящихся разных стран и континентов.

Кириллица для этого не подходила, поскольку ассоциировалась с ненавистным царским строем. Оставалась только латиница, которая тогда ни с каким конкретным языком не соотносилась — ее часто называли «алфавитом революции».

Был и другой важный аргумент: в 1928 году на латинский алфавит перешла дружественная СССР кемалистская Турция, проводившая в те годы форсированную европеизацию всех сфер общественной жизни.

Поэтому сначала на латиницу перевели все языки мусульманских и буддистских народов СССР и тех, кто ранее не имел своей письменности. Под латинизацию даже попали якутский язык и язык коми, до этого пользовавшиеся кириллицей.

Как писал в начале 1930 года автор идеи перехода на латинский шрифт филолог Николай Феофанович Яковлев, «территория, занятая русским языком в пределах Союза, остается пережитком русификаторской деятельности царских миссионеров — распространителей православия (…).

Территория русского алфавита представляет собой в настоящее время род клина, забитого между странами, где принят латинский алфавит Октябрьской революции, и странами Западной Европы, где мы имеем национально-буржуазные алфавиты на той же основе.

Таким образом, на этапе строительства социализма существующий в СССР русский алфавит представляет собой безусловный анахронизм, — род графического барьера, разобщающий наиболее численную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада».

Было ли одной из целей латинизации русского языка стремление большевиков порвать со старой культурной традицией и максимально затруднить для советских людей доступ к литературе, изданной до революции?

Речь шла не о разрыве со всей прежней письменной традицией, а только о преодолении наследия религиозной культуры и сближении с мировым пролетариатом. Но никто не ставил задачу забыть Пушкина или Толстого…

Но составляла же Надежда Крупская обширные запретные списки дореволюционной литературы, которую по ее указанию изымали из библиотек.

Это было раньше, еще в начале 20-х годов. Но нет никаких свидетельств того, что советская власть стремилась к полному разрыву с наследием русской культуры. Большевики непримиримо боролись с православием, но никак не с русской классической литературой.

Ленин и латиница

Почему такую радикальную меру предложили только в 1929-1930 годах, а не сразу после революции, когда большевики проводили реформу русской орфографии?

Думаю, раньше у них просто руки не доходили до этого. Реформу орфографии, которую провели в 1918 году, разработали еще в 1904-м. Ее утвердило Временное правительство, а советская власть лишь реализовала.

В первые годы после революции одной из главных задач была ликвидация безграмотности и создание письменности для малых народов СССР. Поэтому до русского языка очередь дошла только к концу 1920-х годов.

Но сразу после революции такие проекты предлагались?

Никаких серьезных проектов до 1929 года не было.

Нарком просвещения Луначарский, горячий сторонник латинизации русского алфавита, в январе 1930 года утверждал, что во время Гражданской войны Ленин говорил о необходимости перехода на латинский шрифт, но не сразу, а «в более спокойное время, когда окрепнем». Вот только никаких других свидетельств такой позиции Владимира Ильича нигде не зафиксировано.

Если бы эта идея возникла сразу после революции, она бы осуществилась?

Полагаю, да. Если латинизация успешно прошла в Турции, что мешало этому у нас в стране? В первые годы советской власти, когда менялось абсолютно все и большевики решительно стремились покончить с наследием прошлого, они вполне могли отказаться и от кириллицы.

Кто продвигал проект латинизации русского алфавита? Это была инициатива сверху?

Нет, это не была инициатива сверху. Самым высокопоставленным сторонником этой идеи был Луначарский, но он тогда же попал в опалу, и его сместили с поста. Автором проекта по переводу русского языка на латиницу был выдающийся советский языковед Николай Яковлев, о котором я уже упоминал.

Он руководил Технографической комиссией при Всесоюзном центральном комитете нового алфавита (ВЦКНА), существовавшем в 1925-1937 годы. Именно Яковлев (это дед известной писательницы Людмилы Петрушевской) и его сотрудники занимались непосредственным конструированием алфавитов для бесписьменных народов СССР и латинизацией алфавитов мусульманских народов.

Несмотря на дворянское происхождение, он горячо принял советскую власть и искренне верил в ее идеалы.

Novyj russkij alfavit

Что конкретно предлагал Яковлев? Как именно он хотел латинизировать русскую азбуку?

Комиссия под его руководством разработала три варианта перехода на латиницу. С научной точки зрения они были продуманными и грамотными.

Яковлев предлагал сохранить написание, понятное для носителей кириллицы, а также оставить привычную для русского письма «окающую» орфографию.

Он отказался от диграфов вроде «sh», «ch» для передачи одного звука, а также букв для обозначения двух звуков вроде излишнего латинского «x» — эта буква соответствовала кириллической букве «х».

  • А как предлагалось обозначать звук «щ»?
  • Яковлев считал, что буква «щ» обозначает два звука, поэтому в его проекте она заменялась диграфом «sc».
  • А что предлагалось взамен букв «ы» и «й»?

Хороший вопрос. Обозначения этих звуков всегда представляли сложность при использовании латиницы для русского языка. В проекте Яковлева кириллической «ы» соответствовала латинская «y», а йоте («й») — знак «j».

Этой же буквой планировалось заменить мягкий знак при обозначении им мягкости предшествующего согласного. Например, слово «вьюга» писалось бы vjuga. Мягкий знак не обозначался и на конце слов после шипящих согласных («рожь» — roƶ).

Буква «ё» в начале слов и после гласных заменялась на «jo», а после согласных — на «ö» (аналогично было с буквами «ю» и «я»).

Зачем СССР хотел заменить кириллицу на латиницу

Почему в итоге власти отказались от латинизации русского алфавита?

Изменилось время, а вместе с ним и вся политика государства. Луначарский и Яковлев этого не поняли. Они жили прежними романтическими идеалами о победе мировой революции, столь популярными в первые годы советской власти.

Но с приходом к реальной власти в стране Сталина в середине 1920-х годов идея мировой революции постепенно сменилась курсом на построение социализма в одной отдельно взятой стране. После разгрома левой оппозиции и сторонников Троцкого резко усилилась роль государства, в котором преобладающим языком был русский.

В частности, это привело к усилению роли русского языка, важнейшим атрибутом которого была кириллица.

От латинизации к кириллизации

Разве Яковлев и Луначарский был троцкистами?

Разумеется, нет — и никто никогда их в этом не обвинял. Но они жили еще старыми идеалистическими представлениями о сущности советской власти. Сталин был резко против латинизации русского алфавита. Приоритетом языковой политики он считал всеобщее распространение русского языка. Именно по настоянию Сталина на заседании Политбюро 1 марта 1930 года проект Яковлева окончательно отвергли.

На каком основании?

Помимо идеологических и политических причин, были еще и объективные соображения. К 1930 году новый общественный строй уже сложился, а в такой обстановке ломать традиционные представления и привычки трудно.

У вопроса смены системы письма, кроме политических и культурных, есть и психологические аспекты: кому хочется без крайней необходимости или очень сильной мотивации фактически заново учиться читать и писать?

Как тогда отмечали сотрудники ВЦКНА, «когда меняется алфавит, огромное количество населения на определенное время становится неграмотным».

Кроме того, чем больше литературы и чем сильнее развита письменная традиция на соответствующем языке, тем труднее его носителям перейти на новый алфавит.

Для малых народов с невысоким тогда процентом грамотных это было сделать гораздо проще, но для русского языка подобная радикальная реформа была чревата огромными издержками и проблемами.

Источник: https://christ-kommuna.livejournal.com/290106.html

Кириллица и латиница в Советском Союзе

Мы пользуемся алфавитом, который кажется несокрушимым, как скала. В действительности он весьма подвижен, о чем свидетельствует опыт бывших автономий СССР, в которых после развала Союза заговорили о переходе с кириллицы на латиницу. В РФ иногда тоже дискутируют о возможностях перехода на латиницу. Почему был поднят этот вопрос, выясним ниже.

Поясняя необходимость признания какого угодно алфавита, обычно говорят о звуках, которые присутствуют в одном алфавите и их нет в другом. Однако эта причина по важности чаще всего последняя, а на первом плане отображены психологические, экономические и культурно-политические причины.

Экономические весьма значимы, так как видоизменить алфавит слишком дорого. В реальности политические мотивы обычно оказываются главнее, и страны готовы любые средства вкладывать в этот процесс.

Нельзя недооценивать и психологические мотивы. Язык является весьма консервативным предметом. Решиться его модифицировать – значит, решиться опять сесть за парту и изучать орфографию. Взрослые люди, как правило, к этому не готовы. В этом секрет сберегания английской или французской орфографии.

Российская орфография трансформировалась лишь в момент революции. Перевороты вообще способны изменять языки, что доказал и 1917 год, и 1991-й. В такие эпохи строилось принципиально новое общество, которое должно было быть ближе к вершинам всемирной культуры.

В итоге революций практически растворялись языки, которые распространены были в основном в селах и потому казались вымирающими: латышский, хорватский, финский. А после в этих державах началось народное возрождение, завершившееся появлением новых стран на европейской карте, и коренные языки стали судьбоносными.

С языками жителей СССР все было слегка по-другому. У одних письменность отстала от времени, у некоторых ее вообще не было, у третьих она была, но никто не владел ею.

У исламских народов имелась арабская письменность. Она для несемитских языков была не очень удобна. Для государства, боровшегося с религией, она также не подходила. Выбирая между кириллицей и латиницей, отдали приоритет латинице: она тогда представлялась «ничьей», самым выдающимся алфавитом на планете, который приблизит мусульманское население СССР ко всем иным народам.

Во время всемирной революции даже хотели все бесписьменное население или народы с арабским алфавитом перевести на латиницу.

Советские лингвисты в 20-30-е годы создали более 70 алфавитов, основанных на латинице. Многие из них прижились. Такой алфавит не был принят для белорусского, русского и украинского языков, хотя магистры хотели этим заняться.

Дело в том, что подготовка русского алфавита была завершена к 1930 году, когда политическая атмосфера уже трансформировалась: Сталин вынес на Политбюро вопрос о латинизации русского языка, и партия решила, что для державы его роль слишком высока, чтобы преобразовывать.

К концу 30-х мировую революцию ждать перестали и латинизацию языков в Союзе прекратили. Начался противоположный процесс – кириллизация языков. В итоге лишь в Прибалтике и Карелии осталась латиница, где она еще с прошлых веков устоялась.

В годы Перестройки интерес к латинице возвратился. Туркмения, Молдавия и Азербайджан перешли на латиницу. Узбекистан тоже начал переход, и там и сегодня пользуются двумя алфавитами. В Казахстане применяют кириллицу, но хотят перейти на латиницу.

Для русского языка также звучат предложения. Имеются ли у них перспективы? Магистры заявляют, что нет. Это сложно и морально, так как к кириллице все привыкли, и политически, ведь сейчас позиции РФ в мире более сильны, чем после развала СССР.

Читайте также:  «баба – конь!»: какие русские женщины не обижались на это сравнение

Кириллическое письмо, которое применяют все жители России, стало частью нашего культурного сознания. Но было время, когда правительство всерьез рассматривало вопросы перехода на латиницу.

AWESOME! NICE LOVED LOL FUNNY FAIL! OMG! EW!

Источник: https://homsk.com/bingo/kirillitsa-i-latinitsa-v-sovetskom-soyuze

Наступление на кириллицу, или деградация славянского мира?

До появления Кирилла и Мефодия славяне были лишены возможности вести богослужения на своем языке, равно как и написания церковных книг. Для этих целей священники пользовались древнееврейским, греческим и латинским языками, чуждыми славянству.

И во второй половине 9 века они создали кириллический алфавит, ставший основой письменности восточных и южных славян. В свою очередь, это было мощным толчком для развития славянской культуры. Правда, до сих пор точно не выяснена «роль глаголицы».

Существуют разные точки зрения, по одной из которых братья параллельно кириллице выдумали и глаголический алфавит, а по другой первая и была создана на основе глаголицы. Но, так или иначе, появление собственной письменности дало импульс к развитию русской литературы.

Среди славян распространилось богослужение на их родном языке, что напрямую способствовало распространению на них христианства. Католические миссионеры этого добиться не могли, поскольку они не понимали службы, которые велись на латинском.

Распространению христианской веры в славянском мире способствовало и то, что братья сами перевели с греческого на «старославянский» важнейшие богослужебные книги. В итоге, несмотря на преследования представителей католической церкви на местах, им удалось одобрения своих действий у Папы Римского.

Вместе с тем, нельзя и переоценивать значение братьев для Руси. Дело в том, что письменность у восточных славян зародилась задолго до миссионерской деятельности Кирилла и Мефодия. Так, существуют убедительные факты того, что она существовала уже в 5–6 веках нашей эры на основе рунического алфавита и пиктограмм.

Данные археологии позволяют в этом наглядно убедиться: руны и пиктограммы-рисунки на могильных камнях и вещах, в том числе и оружии древних славян говорят в пользу того, что они имели довольно развитую культуру еще до появления христианства на Руси.

Однако значение деятельности братьев в том, что они предложили восточным славянам очень удобный алфавит, поскольку использовать пиктограммы или руны для написания книг было довольно тяжело.

Естественно, что столь важный праздник не остался без внимания высших церковных иерархов.

В своем послании верующим Патриарх Алексий II подчеркнул, что, празднуя этот день и поминая святых Кирилла и Мефодия, Русская православная церковь «стремится к тому, чтобы не терялась связь времен и молодое поколение наших сограждан постигало основы православной веры, с любовью хранило память о великом прошлом России, изучая ее историю и литературу, в совершенстве овладевая родной речью».

В этой связи необходимо поднять и тему «латинского натиска». Дело в том, что кириллический алфавит испытывает самое серьезное давление, причем не только в странах Восточной Европы, происходящее под влиянием Запада, но и внутри Российской Федерации.

Так, в Республике Татарстан приняли закон о замене кириллицы, которую некоторые представители местной интеллигенции называли «корявой», с «картавой грамматической лексикой». В местном Минобразования даже разработали программы, напечатали учебники, причем в семи школах начали отрабатывать методику обучения.

Однако с этим не согласилась значительная часть самих же татар, потребовавших в сентябре 2001 года этот закон отменить. Стали разгораться нешуточные политические страсти.

Ведь речь идет не просто о замене одних символов алфавита другими, а то, что фактически, инициаторы этой акции ставят своей целью разобщение российских народов и дестабилизацию внутри России, способные вызвать повторение «чеченских событий». Это не прошло мимо депутатов Государственной Думы, которые внесли в российский парламент законопроект, запретивший переход на другие алфавиты.

Сторонники перехода на латиницу в нашей стране утверждают, что к этому готовилось советское государство еще в 1920-х. В то время Россия фактически находилась на волосок от перехода на латиницу. Причем самым рьяным сторонником латинизации был нарком просвещения советского государства А.В. Луначарский. Его поддерживал и В.

И. Ленин, который все же выступил против ускоренной «латинизации»: «Я не сомневаюсь, что придет время для перехода на латиницу, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно». Латинизацию решили начать с национальных меньшинств.

И действительно, этим вопросом при Народном комиссариате просвещения занималась специальная комиссия. На ее заседании 14 января 1930 года решили, что кириллица является «орудием самодержавия», «пропаганды национал-шовинизма» и служит целям «русификации малых народов».

По мысли тогдашнего советского руководства латинизацию русского алфавита расценивали как переход на единый для всех народов СССР интернациональный алфавит с латинской основой и первый этап к созданию всемирного интернационального алфавита.

Более того, официально заявлялось, что «переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе неизбежен». В краткие сроки были разработаны аж три государственные программы перехода на латиницу.

В конце 20-х гг., после перехода большинства языков СССР на латиницу, лингвист Н.Ф.

Яковлев писал: «Территория русского алфавита представляет собою в настоящее время род клина, забитого между стенами, где принят латинский алфавит Октябрьской революции (новотюркский алфавит), и странами Западной Европы, где мы имеем национально-буржуазные алфавиты на той же основе.

Таким образом, на этапе строительства социализма существование в СССР кириллицы представляет безусловный анахронизм, – род графического барьера, разобщающий наиболее численную группу народов Союза от революционного Востока и от трудовых масс и пролетариата Запада».

Однако переходу на латиницу воспротивился Сталин. По мнению отца Максима Обухова, Советская власть не смогла осуществить эту идею потому, что «такой возможности не было чисто технически».

И действительно, страна еще как следует не изучила кириллицу, а коммунисты «мудро» решили перевести их на латиницу!Кроме того, Сталин приступил к реставрации империи и стал отгораживаться от Запада и поэтому надобность в бредовых идеях Луначарского отпала.

Наоборот, начался обратный срочный перевод на кириллицу ранее перешедших на латиницу языков СССР.

Владыка Тобольской и Тюменской епархии Димитрий считает это «неудивительным», поскольку «в 20-е годы пытались перейти на латиницу. Богоборцы в начале ХХ века пытались изгладить из культурной памяти народа его духовные корни.

И вся сила агрессии была направлена на православие, на крестьянство. Сегодня эта проблема не актуальна. Если мы встречаем случаи использования ее в sms-сообщениях, сети Интернет, то это происходит из-за экономии ресурсов и недостатка оборудования.

И пока славянские народы сохраняют свои культурно-исторические корни, свою самобытность, свободу, перехода от кириллицы к латинице не последует.

Для передачи слов русского языка наиболее приспособлен кириллический алфавит, и никакой другой алфавит его полноценно не заменит, чтобы сохранить красоту звучания, смысл, содержание».

Сторонники латинизации утверждают, что сегодня 74% литературных произведений и 90% научных исследований выполняются на основе латинского алфавита и поэтому и нам следует идти за «западной модой».

Проблему осветил также известный ученый Сергей Арутюнов: «Я полагаю, что глобализация и компьютеризация нашей жизни, в конечном счете, приведут к тому, что в нынешнем столетии на латинский алфавит перейдет и русская письменность.

Кириллица устарела уже и для славянских языков».

Переход на латиницу затронул и страны СНГ. Так, указом президента Азербайджана Гейдара Алиева в июне 2001 года в стране кириллицу заменили латиницей. Это заметно на Бакинских улицах: почти вся реклама на латинице.

По мнению председателя местного журналистского объединения «Новое поколение» Арифа Алиева, это «очень нужный и важный, но недостаточно подготовленный шаг», поскольку это может привести к резкому сокращению читаемости газет и журналов.

Кроме того, это больно ударило по русскоязычным жителям страны.

Между тем, по мнению члена госкомиссии по языку и ректора Бакинского славянского университета профессора Кямала Абдуллаева, несмотря на «технические сложности», его моральные выгоды от этого шага более весомы. Он считает, что это сблизит Азербайджан с мировой культурой.

Заметим, что даже в традиционно «кириллической» Болгарии сегодня нет однозначного подхода к этой проблеме.

Оказывается, сегодня некоторые болгарские ученые рассматривают деятельность Кирилла и Мефодия в духе глобализации и подвергают их наследие жесткой критике, поскольку, по их мнению, создание кириллицы на много веков затянуло процесс интеграции Европы. И возможный переход на латиницу благодаря предыдущему президенту страны активно обсуждается в местных СМИ.

Он заявил, что «Компьютеризация и другие достижения научно-технического прогресса способствовали резкому увеличению в нашем лексиконе новых, неосвоенных и неусвоенных еще языком слов», которые следовало бы донести латиницей.

В свое время хорваты, когда они вошли в 1920-е годы в единое государство с сербами, не отказались от латиницы, но ввели простое соответствие между буквами обоих алфавитов.

С появлением такой таблицы письменности латиница стала альтернативой для сербов в той же мере, как и реформированная кириллица – альтернативой для хорватов. Таким образом и пошла экспансия «западного алфавита» на сербской земле.

По мнению экспертов, в скором времени в этой стране латиница также заменит кириллицу.

«Латинский натиск» волнует не только церковных иерархов, но и представителей творческой интеллигенции, в том числе не являющейся русской по национальности, в том числе и писателя с мировым именем Чингиза Айтматова «беспокоит то, что Узбекистан и другие страны переключились на латиницу. Надо, на мой взгляд, соблюдать баланс и ни в коем случае не отбрасывать русский язык».

Таким образом, отнюдь не доказана необходимость подобного перехода. Известный священник отец Максим Обухов в своем интервью «Ньюсинфо» заявил: «латиница совершенно не походит для славянских языков. Возьмите, например текст на польском языке и вы прекрасно в этом убедитесь, что кириллица была создана специально для них.

И у нас есть такие буквы, которые полностью соответствует произношению. В латинице этого нет и в результате славянские народы вынуждены заменять звуки с сочетаниями из двух, трех и даже четырех букв латинского языка и вводить еще дополнительные символы. Латиница не совместима со славянскими языками.

Для того, что бы в этом убедиться достаточно, посмотреть на любой текст, написанный на польском языке прочесть или попытаться перевести русский язык или любой другой славянский, записать латинскими буквами.

Понятно, что большевики в своих действиях руководствовались не национальными, а интернациональными принципами, но разве это значит то, что в нашей стране и за ее пределами стоит повторять их деяния?

В чем же причина очередной «антикириллической» волны и стремления заменить ее латиницей? Не последнюю роль в этом играет и сам Запад, которому выгодно стереть культурные границы между народами.

Наличие собственной идентичной письменности – краеугольный камень культуры той или иной нации. А когда она теряет свою самобытность, то ее легче подчинить и захватить ту страну, где она проживает.

Поэтому государство должно сопротивляться всеми силами подобному процессу, равносильному ползучей западной экспансии.

Это подтверждает и известный священник Максим Обухов: «В первую очередь во введении латиницы видится наступление глобализации на нашу самобытность.

В Хорватии еще в средневековье глаголицу перевели на латиницу. Это конечно культурная агрессия, которая, скажем так, должна получить отпор.

Кириллица является частью нашей культуры, нашей самобытностью и вне сомнения мы должны как-то этому сопротивляться».

Источник: http://www.newsinfo.ru/articles/2007-05-24/item/536014/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector